Come si dice "riposo" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “riposo” è “descanso” — usa 'descanso' quando ti riferisci a un periodo generale di inattività fisica o mentale, o a una pausa necessaria per recuperare le energie..
descanso
/des-CAN-so//desˈkanso/

Esempi
Necesito un descanso después de caminar tanto.
Ho bisogno di un riposo dopo aver camminato così tanto.
El médico me ordenó descanso absoluto por dos días.
Il medico mi ha ordinato riposo assoluto per due giorni.
¿Tomamos cinco minutos de descanso?
Facciamo una pausa di cinque minuti?
Uso della forma verbale
Questo sostantivo deriva dal verbo 'descansar' (riposare). Se vuoi dire 'Sto riposando', usa il verbo: 'Estoy descansando' invece di provare a usare il sostantivo.
Confondere 'descanso' e 'sueño'
Errore: “Usare 'descanso' quando si intende specificamente 'sonno' (sueño/dormir).”
Correzione: Sebbene il riposo sia legato al sonno, 'descanso' si riferisce solitamente a una pausa da svegli o a un rilassamento. Il sonno vero e proprio è 'sueño'.
dormida
dor-MEE-dah/doɾˈmiða/

Esempi
Después de comer, me voy a echar una dormida de veinte minutos.
Dopo aver mangiato, vado a fare un pisolino di venti minuti.
Necesito una buena dormida para recuperarme del viaje.
Ho bisogno di un buon sonno per riprendermi dal viaggio.
Uso di 'Echar'
L'espressione 'echar una dormida' è molto comune. 'Echar' qui significa 'lanciare' o 'gettare', ma in questo contesto significa semplicemente 'fare' o 'avere' un breve sonno.
Confondere 'Dormida' e 'Sueño'
Errore: “Usare 'dormida' quando si intende 'sogno' o 'sonnolenza' ('Tengo mucha dormida').”
Correzione: Usa 'sueño' per 'sonnolenza' ('Tengo mucho sueño') o 'sogno' ('un sueño'). 'Dormida' è solitamente l'atto di prendere un breve riposo.
tregua
TREH-gwah/ˈtɾeɣwa/

Esempi
El trabajo no me da tregua esta semana.
Il lavoro non mi dà tregua questa settimana.
La lluvia no dio tregua durante todo el día.
La pioggia non ha dato tregua per tutto il giorno.
Uso di 'Dar'
Per dire che qualcosa ti 'dà una pausa' o 'smette', si usa il verbo 'dar' (dar tregua). In italiano usiamo spesso 'dare tregua' o 'dare un po' di tregua'.
Confusione Comune
Errore: “Usare 'descanso' per un cessate il fuoco.”
Correzione: Usa 'descanso' per un riposo fisico, ma 'tregua' per una sospensione formale di un conflitto o una situazione incessante. La somiglianza con l'italiano aiuta qui.
Confusione tra 'descanso' e 'dormida'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


