Inklingo

Come si dice "riposo" in spagnolo

Italian → spagnolo

descanso

/des-CAN-so//desˈkanso/

sustantivoA1generale
Usa 'descanso' quando ti riferisci a un periodo generale di inattività fisica o mentale, o a una pausa necessaria per recuperare le energie.
Una persona che riposa pacificamente in un'amaca blu brillante tesa tra due palme.

Esempi

Necesito un descanso después de caminar tanto.

Ho bisogno di un riposo dopo aver camminato così tanto.

El médico me ordenó descanso absoluto por dos días.

Il medico mi ha ordinato riposo assoluto per due giorni.

¿Tomamos cinco minutos de descanso?

Facciamo una pausa di cinque minuti?

Uso della forma verbale

Questo sostantivo deriva dal verbo 'descansar' (riposare). Se vuoi dire 'Sto riposando', usa il verbo: 'Estoy descansando' invece di provare a usare il sostantivo.

Confondere 'descanso' e 'sueño'

Errore:Usare 'descanso' quando si intende specificamente 'sonno' (sueño/dormir).

Correzione: Sebbene il riposo sia legato al sonno, 'descanso' si riferisce solitamente a una pausa da svegli o a un rilassamento. Il sonno vero e proprio è 'sueño'.

dormida

dor-MEE-dah/doɾˈmiða/

sustantivoB1informale
Utilizza 'dormida' specificamente per indicare un breve sonno o pisolino, spesso dopo un pasto o quando si ha bisogno di un riposino veloce.
Un'illustrazione accogliente di un gattino che fa un pisolino, raggomitolato e che dorme profondamente su un morbido cuscino giallo alla luce del giorno.

Esempi

Después de comer, me voy a echar una dormida de veinte minutos.

Dopo aver mangiato, vado a fare un pisolino di venti minuti.

Necesito una buena dormida para recuperarme del viaje.

Ho bisogno di un buon sonno per riprendermi dal viaggio.

Uso di 'Echar'

L'espressione 'echar una dormida' è molto comune. 'Echar' qui significa 'lanciare' o 'gettare', ma in questo contesto significa semplicemente 'fare' o 'avere' un breve sonno.

Confondere 'Dormida' e 'Sueño'

Errore:Usare 'dormida' quando si intende 'sogno' o 'sonnolenza' ('Tengo mucha dormida').

Correzione: Usa 'sueño' per 'sonnolenza' ('Tengo mucho sueño') o 'sogno' ('un sueño'). 'Dormida' è solitamente l'atto di prendere un breve riposo.

tregua

TREH-gwah/ˈtɾeɣwa/

sustantivoB2generale
Scegli 'tregua' quando parli di una pausa temporanea da un'attività faticosa, stressante o continua, come il lavoro o un conflitto.
Un escursionista esausto seduto su una grande roccia sotto un albero ombreggiato, mentre beve acqua e guarda una bellissima valle.

Esempi

El trabajo no me da tregua esta semana.

Il lavoro non mi dà tregua questa settimana.

La lluvia no dio tregua durante todo el día.

La pioggia non ha dato tregua per tutto il giorno.

Uso di 'Dar'

Per dire che qualcosa ti 'dà una pausa' o 'smette', si usa il verbo 'dar' (dar tregua). In italiano usiamo spesso 'dare tregua' o 'dare un po' di tregua'.

Confusione Comune

Errore:Usare 'descanso' per un cessate il fuoco.

Correzione: Usa 'descanso' per un riposo fisico, ma 'tregua' per una sospensione formale di un conflitto o una situazione incessante. La somiglianza con l'italiano aiuta qui.

Confusione tra 'descanso' e 'dormida'

Molti studenti confondono 'descanso' con 'dormida'. Ricorda che 'descanso' è un riposo più generale, mentre 'dormida' si riferisce specificamente a un pisolino o a un breve sonno. Non usare 'dormida' per una pausa generica dal lavoro, ma 'descanso' sì.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.