Come si dice "risultante" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “risultante” è “causado” — usalo quando "risultante" indica qualcosa che è stato provocato o generato da un'azione o un evento specifico, ponendo l'accento sulla causa.
causado
kau-SA-dokau̯ˈsaðo

Esempi
El daño causado por el huracán fue inmenso.
Il danno causato dall'uragano è stato immenso.
El daño causado por la tormenta fue enorme.
Il danno causato dalla tempesta è stato enorme.
La crisis económica causada por la guerra afectó a todos.
La crisi economica risultante dalla guerra ha colpito tutti.
Estos problemas, causados por un error humano, son evitables.
Questi problemi, causati da un errore umano, sono evitabili.
Accordo con il Sostantivo
Quando 'causado' funge da aggettivo, deve cambiare la sua desinenza per concordare con il sostantivo che descrive. Per un sostantivo femminile come 'la pérdida', devi dire 'la pérdida causada' (f.). Per i sostantivi plurali, usa 'causados' o 'causadas'.
resultante
reh-sool-TAHN-tehresu'ltante

Esempi
La mezcla resultante debe reposar durante una hora.
La miscela risultante deve riposare per un'ora.
La mezcla resultante es de color verde oscuro.
La miscela risultante è verde scuro.
Los problemas resultantes de la huelga fueron difíciles de resolver.
I problemi risultanti dallo sciopero sono stati difficili da risolvere.
El texto resultante fue mucho más corto que el original.
Il testo finale era molto più corto dell'originale.
Invariabile
Questa parola non cambia la sua desinenza per maschile o femminile. Puoi dire 'el efecto resultante' o 'la mezcla resultante', rimane sempre uguale. In italiano, aggettivi come 'risultante' o 'conseguente' sono invariabili al maschile/femminile singolare.
Posizione
In spagnolo, di solito si posiziona questa parola dopo la persona o la cosa che si sta descrivendo (il sostantivo), a differenza dell'italiano dove 'risultante' può comparire sia prima che dopo il nome, a seconda dell'enfasi.
Di solito è femminile
Quando usato come sostantivo in ambito scientifico, è quasi sempre femminile ('la resultante') perché si riferisce a 'la fuerza' (la forza). In italiano, 'la risultante' è femminile quando si parla di forze o vettori.
Non confondere con il sostantivo
Errore: “El resultante fue bueno.”
Correzione: El resultado fue bueno.
consiguiente
con-see-GYEN-tekonsiˈɡjente

Esempi
Hubo un error en el cálculo y el consiguiente retraso fue notable.
C'è stato un errore nel calcolo e il conseguente ritardo è stato notevole.
La lluvia y el consiguiente barro dificultaron el camino.
La pioggia e il conseguente fango hanno reso difficile il sentiero.
Hubo una huelga y la consiguiente cancelación de todos los vuelos.
C'è stato uno sciopero e la conseguente cancellazione di tutti i voli.
El aumento de la demanda y la consiguiente subida de precios sorprendió a todos.
L'aumento della domanda e il conseguente rialzo dei prezzi hanno sorpreso tutti.
Una forma per tutti
Questa parola termina in -e, il che significa che rimane esattamente la stessa sia che tu stia descrivendo una parola maschile o femminile. In italiano, parole simili come 'intelligente' o 'facile' si comportano allo stesso modo.
La parola 'risultato'
Di solito viene dopo un sostantivo per indicare che il sostantivo è accaduto a causa della cosa menzionata appena prima. In italiano, useremmo più spesso 'risultante' o 'conseguente' in questa posizione.
Confusione nell'ortografia
Errore: “conseguinte”
Correzione: consiguiente (Assicurati di includere la 'i' dopo la 's'!)
Posizionamento errato della parola
Errore: “El consiguiente barro fue por la lluvia.”
Correzione: La lluvia y el consiguiente barro... (Usalo immediatamente dopo la causa per suonare più naturale.) In italiano, diremmo 'La pioggia e il fango conseguente...'
resultante
reh-sool-TAHN-tehresu'ltante

Esempi
La resultante de estas fuerzas es cero.
La risultante di queste forze è zero.
La mezcla resultante es de color verde oscuro.
La miscela risultante è verde scuro.
Los problemas resultantes de la huelga fueron difíciles de resolver.
I problemi risultanti dallo sciopero sono stati difficili da risolvere.
El texto resultante fue mucho más corto que el original.
Il testo finale era molto più corto dell'originale.
Invariabile
Questa parola non cambia la sua desinenza per maschile o femminile. Puoi dire 'el efecto resultante' o 'la mezcla resultante', rimane sempre uguale. In italiano, aggettivi come 'risultante' o 'conseguente' sono invariabili al maschile/femminile singolare.
Posizione
In spagnolo, di solito si posiziona questa parola dopo la persona o la cosa che si sta descrivendo (il sostantivo), a differenza dell'italiano dove 'risultante' può comparire sia prima che dopo il nome, a seconda dell'enfasi.
Di solito è femminile
Quando usato come sostantivo in ambito scientifico, è quasi sempre femminile ('la resultante') perché si riferisce a 'la fuerza' (la forza). In italiano, 'la risultante' è femminile quando si parla di forze o vettori.
Non confondere con il sostantivo
Errore: “El resultante fue bueno.”
Correzione: El resultado fue bueno.
Confusione tra 'causado' e 'resultante'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


