Inklingo

Come si dice "ritardo" in spagnolo

Italian → spagnolo

retraso

/rreh-TRAH-soh//reˈtɾaso/

sustantivoA1neutro
Si usa principalmente per indicare un ritardo temporale, come in orari, voli, appuntamenti o scadenze, dove c'è uno scostamento rispetto a quanto previsto.
Una persona con un impermeabile giallo aspetta sconsolata a una fermata dell'autobus vuota mentre una grande lumaca striscia lentamente sullo stivale.

Esempi

El tren llegó con un retraso de media hora.

Il treno è arrivato con un ritardo di mezz'ora.

El vuelo a Madrid sufrió un retraso de dos horas.

Il volo per Madrid ha subito un ritardo di due ore.

Lamento el retraso, el tráfico estaba terrible en la carretera.

Mi scuso per il ritardo, il traffico era terribile sull'autostrada.

Si hay un retraso en el pago de la factura, le cobrarán intereses.

Se c'è un ritardo nel pagamento della fattura, ti addebiteranno gli interessi.

Uso delle Preposizioni

Per dire che qualcosa è 'in ritardo', si usa spesso la preposizione 'con': 'Llegó con retraso' (È arrivato in ritardo). Questo è simile all'italiano 'con ritardo'.

Errore Preposizionale

Errore:El tren viene 'en' retraso.

Correzione: La forma corretta è 'El tren viene 'con' retraso' o 'El tren está retrasado' (usando l'aggettivo). Usate 'con' per il sostantivo 'retraso'.

demora

/de-MOH-rah//deˈmoɾa/

sustantivoA2neutro
Indica un ritardo che comporta un'attesa o un inconveniente, spesso legato a processi o procedure che richiedono più tempo del previsto.
Una persona seduta pazientemente su una panchina di legno accanto a una valigia, che guarda fuori da una finestra dove piove.

Esempi

Pedimos disculpas por la demora en la entrega del paquete.

Ci scusiamo per il ritardo nella consegna del pacco.

Pedimos disculpas por la demora del tren.

Ci scusiamo per il ritardo del treno.

Necesito los documentos sin más demora.

Ho bisogno dei documenti senza ulteriore indugio.

Sempre Femminile

Anche se finisce in 'a', proprio come la maggior parte delle parole per oggetti, questo sostantivo è femminile. Usa 'la demora' o 'una demora'.

Demora vs. Ritardo

Errore:Usare 'retraso' per tutto.

Correzione: Mentre 'retraso' è più comune nel parlato quotidiano, 'demora' è la parola preferita in contesti professionali come aeroporti o lettere ufficiali. In italiano, 'ritardo' è la forma standard in entrambi i contesti.

detención

sustantivoB1neutro
Si riferisce specificamente a un'interruzione o fermata, specialmente in movimento (come un veicolo), che causa un ritardo temporaneo ma non necessariamente un contrattempo.

Esempi

La detención del autobús en la parada fue muy breve.

La fermata dell'autobus alla pensilina è stata molto breve.

Retraso vs. Demora

La confusione più comune riguarda "retraso" e "demora". "Retraso" è più generico e si applica a qualsiasi tipo di ritardo temporale (voli, orari). "Demora" si usa quando il ritardo causa un'attesa o un disagio più concreto, spesso in processi o servizi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.