Come si dice "ritrovare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “ritrovare” è “recuperar” — usa 'recuperar' quando ti riferisci al riavere qualcosa che avevi perso o che ti era stato sottratto, o per indicare il ritorno a uno stato precedente (es. salute, normalità). È il termine più generale e frequente..
recuperar
reh-koo-peh-RAHR/re.ku.peˈɾaɾ/

Esempi
Tras una larga enfermedad, por fin logré recuperar mi energía.
Dopo una lunga malattia, finalmente sono riuscito a recuperare le mie energie.
Perdí mi cartera, pero logré recuperarla gracias a la policía.
Ho perso il portafoglio, ma sono riuscito a recuperarlo grazie alla polizia.
¿Cuándo vamos a recuperar el dinero que prestamos?
Quando riprenderemo i soldi che abbiamo prestato?
Necesito recuperar mis archivos después de que la computadora falló.
Devo recuperare i miei file dopo che il computer si è guastato.
Complemento Oggetto Diretto
Quando si usa 'recuperar', la cosa che si riottiene (il complemento oggetto) si trova quasi sempre immediatamente dopo il verbo, proprio come in italiano.
Confondere 'recuperar' e 'volver'
Errore: “Quiero volver mi libro. (Voglio restituire/tornare il mio libro.)”
Correzione: Quiero recuperar mi libro. ('Volver' significa 'tornare' nel senso di 'ritornare indietro' o 'restituire qualcosa a qualcuno', mentre 'recuperar' significa riavere indietro qualcosa che si è perso per sé stessi.)
recobrar
/rre-ko-brar//rekoˈβɾaɾ/

Esempi
Después de mucho buscar, consiguió recobrar la confianza perdida.
Dopo aver cercato molto, riuscì a recuperare la fiducia perduta.
Después de buscar por horas, logré recobrar mis llaves.
Dopo aver cercato per ore, sono riuscito a recuperare le mie chiavi.
El paciente está empezando a recobrar las fuerzas.
Il paziente sta iniziando a riacquistare le forze.
Esperamos que la ciudad recobre su antigua belleza.
Speriamo che la città riacquisti la sua antica bellezza.
Un verbo perfettamente regolare
Non devi preoccuparti di strane modifiche ortografiche qui! Segue esattamente lo stesso schema di verbi comuni come 'parlare' (hablar).
Usarlo con stati d'animo
In spagnolo, spesso 'recobramos' cose come la speranza (esperanza) o la calma (calma), proprio come recuperiamo oggetti fisici.
Non confondere con 'Recordar'
Errore: “Recobré su nombre.”
Correzione: Recordé su nombre. Usa 'recordar' per ricordare un pensiero, e 'recobrar' per riavere un oggetto fisico o uno stato fisico.
Confusione tra 'recuperar' e 'recobrar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

