Come si dice "restaurare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “restaurare” è “restaurar” — si usa principalmente per riparare e riportare al suo stato originale oggetti fisici antichi o di valore, come mobili, opere d'arte o edifici..
restaurar
/res-tou-RAHR//res.tauˈɾaɾ/

Esempi
Mi abuelo quiere restaurar su mesa de madera vieja.
Mio nonno vuole restaurare il suo vecchio tavolo di legno.
Están restaurando las pinturas antiguas de la iglesia.
Stanno restaurando gli antichi dipinti nella chiesa.
Es un experto en restaurar coches clásicos.
È un esperto nel restaurare auto d'epoca.
El ejército intervino para restaurar el orden.
L'esercito è intervenuto per ristabilire l'ordine.
Una coniugazione regolare
Questo verbo segue le regole standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Se sai coniugare 'hablar', puoi coniugare 'restaurar' perfettamente!
Uso del participio passato
La forma 'restaurado' è spesso usata come aggettivo per descrivere qualcosa che è già stato riparato, come in 'un piano restaurado' (un pianoforte restaurato).
Oggetti astratti
A differenza del senso fisico, questo uso del verbo è seguito da sostantivi astratti come 'pace' (la paz) o 'ordine' (el orden).
Restaurare vs. Riparare
Errore: “Usare 'restaurar' per una lampadina rotta.”
Correzione: Usa 'arreglar' per riparazioni semplici. 'Restaurar' si usa per riportare qualcosa alla sua bellezza originale o al suo stato storico.
Restaurar vs. Reinstaurar
Errore: “Pensare che siano parole completamente diverse.”
Correzione: Sono molto simili! 'Restaurar' è più comune, mentre 'reinstaurar' si usa specificamente per rimettere in vigore una legge o un sistema.
restaurar
/res-tou-RAHR//res.tauˈɾaɾ/

Esempi
El ejército intervino para restaurar el orden.
L'esercito è intervenuto per ristabilire l'ordine.
Mi abuelo quiere restaurar su mesa de madera vieja.
Mio nonno vuole restaurare il suo vecchio tavolo di legno.
Están restaurando las pinturas antiguas de la iglesia.
Stanno restaurando gli antichi dipinti nella chiesa.
Es un experto en restaurar coches clásicos.
È un esperto nel restaurare auto d'epoca.
Una coniugazione regolare
Questo verbo segue le regole standard per tutti i verbi che terminano in -ar. Se sai coniugare 'hablar', puoi coniugare 'restaurar' perfettamente!
Uso del participio passato
La forma 'restaurado' è spesso usata come aggettivo per descrivere qualcosa che è già stato riparato, come in 'un piano restaurado' (un pianoforte restaurato).
Oggetti astratti
A differenza del senso fisico, questo uso del verbo è seguito da sostantivi astratti come 'pace' (la paz) o 'ordine' (el orden).
Restaurare vs. Riparare
Errore: “Usare 'restaurar' per una lampadina rotta.”
Correzione: Usa 'arreglar' per riparazioni semplici. 'Restaurar' si usa per riportare qualcosa alla sua bellezza originale o al suo stato storico.
Restaurar vs. Reinstaurar
Errore: “Pensare che siano parole completamente diverse.”
Correzione: Sono molto simili! 'Restaurar' è più comune, mentre 'reinstaurar' si usa specificamente per rimettere in vigore una legge o un sistema.
recuperar
reh-koo-peh-RAHR/re.ku.peˈɾaɾ/

Esempi
El museo está trabajando para recuperar la pintura original.
Il museo sta lavorando per recuperare il dipinto originale.
Tuvimos que trabajar extra para recuperar el tiempo perdido.
Abbiamo dovuto lavorare ore extra per recuperare il tempo perduto.
El equipo necesita recuperar su prestigio después de tantas derrotas.
La squadra deve riconquistare il suo prestigio dopo tante sconfitte.
Uso Astratto
In questo senso, 'recuperar' prende spesso idee astratte come oggetto: 'prestigio', 'tempo', 'tradizione' o 'controllo'. È molto simile all'italiano 'recuperare'.
restablecer
/res-tah-bleh-SEHR//restableˈseɾ/

Esempi
El gobierno espera restablecer el orden pronto.
Il governo spera di ristabilire presto l'ordine.
Es necesario restablecer las comunicaciones en la zona del desastre.
È necessario ristabilire le comunicazioni nella zona del disastro.
Después de la pelea, intentaron restablecer su amistad.
Dopo la lite, hanno cercato di ristabilire la loro amicizia.
La regola della 'ZC'
Per i verbi che terminano in -ecer, la 'c' si trasforma in 'zc' nella forma 'Yo' del presente indicativo. Questo assicura che il suono rimanga dolce prima della 'o'. In italiano, questo fenomeno non si verifica; i verbi come 'stabilire' mantengono la 'c' o la 'sc' a seconda della coniugazione.
Tono Formale
Questa parola è più formale di 'rimettere a posto' o 'ripristinare'. Usala quando parli di sistemi ufficiali, leggi o salute. In italiano, 'ristabilire' ha un registro simile.
Errore di ortografia
Errore: “Yo restableco”
Correzione: Yo restablezco. Ricorda di aggiungere la 'z' prima della 'c' quando la desinenza del verbo inizia con 'o' o 'a'. In italiano, questo tipo di errore non si presenta con verbi simili, ma si potrebbe confondere la coniugazione di verbi che cambiano radicale.
reparar
/reh-pah-RAHR//re.paˈɾaɾ/

Esempi
Necesito reparar mi coche antes del viaje.
Ho bisogno di riparare la mia macchina prima del viaggio.
El técnico vino a reparar la lavadora esta mañana.
Il tecnico è venuto ad aggiustare la lavatrice questa mattina.
Repararon la silla rota con un poco de pegamento fuerte.
Hanno rattoppato la sedia rotta con della colla forte.
Verbo di Azione Diretta
Come molti verbi in -ar, 'reparar' descrive un'azione diretta su un oggetto (la cosa che viene aggiustata). Hai solo bisogno del soggetto (chi ripara) e dell'oggetto diretto (cosa viene riparato).
Confondere 'reparar' e 'arreglar'
Errore: “Usare 'arreglar' solo per oggetti fisici.”
Correzione: Sebbene entrambi significhino 'aggiustare', 'arreglar' è più generale e informale, usato per oggetti, situazioni e anche persone ('arreglarse' significa 'prepararsi'). 'Reparar' di solito si concentra specificamente sul ripristino di qualcosa di rotto.
resucitar
/reh-soo-see-TAHR//resusiˈtaɾ/

Esempi
El diseñador quiere resucitar la moda de los años ochenta.
La stilista vuole far rivivere la moda degli anni ottanta.
Sus palabras resucitaron mi esperanza.
Le sue parole hanno ridato vita alla mia speranza.
Lograron resucitar el proyecto después de tres años de pausa.
Sono riusciti a far rivivere il progetto dopo una pausa di tre anni.
Usare 'Revive' per le Idee
Quando lo usi per idee o moda, funziona proprio come la parola italiana 'ravvivare'.
Confusione con 'Recordar'
Errore: “Resucité que tenía una cita.”
Correzione: Recordé que tenía una cita. Resucitar significa riportare qualcosa all'esistenza, non solo ricordarlo.
Confusione tra 'restaurar' e 'recuperar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.




