Inklingo

Come si dice "recuperare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perrecuperareè recuperarusato per recuperare oggetti smarriti (come portafogli o chiavi), denaro, o per indicare un miglioramento della salute o di una situazione. È la traduzione più generica e comune.

recuperar🔊A2

Usato per recuperare oggetti smarriti (come portafogli o chiavi), denaro, o per indicare un miglioramento della salute o di una situazione. È la traduzione più generica e comune.

Scopri di più →
recobrar🔊B1

Specificamente usato per recuperare un oggetto fisico che era stato smarrito o rubato, enfatizzando l'azione di riaverlo indietro.

Scopri di più →
recupere🔊B1

Si usa principalmente per riferirsi al recupero della salute o per riottenere qualcosa dopo averlo perso o dato via.

Scopri di più →
salvar🔊B1

Utilizzato quando si intende "salvare" qualcuno o qualcosa da un pericolo imminente, simile all'italiano "salvare".

Scopri di più →
desempeñarC1

Usato nel contesto di riscattare oggetti impegnati, come gioielli da un banco dei pegni, ovvero riaverli indietro pagando un debito.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

recuperar

reh-koo-peh-RAHRre.ku.peˈɾaɾ

verboA2generale
Usato per recuperare oggetti smarriti (come portafogli o chiavi), denaro, o per indicare un miglioramento della salute o di una situazione. È la traduzione più generica e comune.
La mano di un bambino che si china per raccogliere un orsacchiotto colorato e smarrito sdraiato sull'erba verde.

Esempi

Perdí mi cartera, pero logré recuperarla gracias a la policía.

Ho perso il portafoglio, ma sono riuscito a recuperarlo grazie alla polizia.

¿Cuándo vamos a recuperar el dinero que prestamos?

Quando riprenderemo i soldi che abbiamo prestato?

Necesito recuperar mis archivos después de que la computadora falló.

Devo recuperare i miei file dopo che il computer si è guastato.

El museo está trabajando para recuperar la pintura original.

Il museo sta lavorando per restaurare il dipinto originale.

Complemento Oggetto Diretto

Quando si usa 'recuperar', la cosa che si riottiene (il complemento oggetto) si trova quasi sempre immediatamente dopo il verbo, proprio come in italiano.

Uso Astratto

In questo senso, 'recuperar' prende spesso idee astratte come oggetto: 'prestigio', 'tempo', 'tradizione' o 'controllo'. È molto simile all'italiano 'recuperare'.

Confondere 'recuperar' e 'volver'

Errore:Quiero volver mi libro. (Voglio restituire/tornare il mio libro.)

Correzione: Quiero recuperar mi libro. ('Volver' significa 'tornare' nel senso di 'ritornare indietro' o 'restituire qualcosa a qualcuno', mentre 'recuperar' significa riavere indietro qualcosa che si è perso per sé stessi.)

recuperar

reh-koo-peh-RAHRre.ku.peˈɾaɾ

verboB2formale/specialistico
Utilizzato in contesti più specifici per indicare il restauro o il recupero di un bene culturale, come un'opera d'arte.
La mano di un bambino che si china per raccogliere un orsacchiotto colorato e smarrito sdraiato sull'erba verde.

Esempi

El museo está trabajando para recuperar la pintura original.

Il museo sta lavorando per restaurare il dipinto originale.

Perdí mi cartera, pero logré recuperarla gracias a la policía.

Ho perso il portafoglio, ma sono riuscito a recuperarlo grazie alla polizia.

¿Cuándo vamos a recuperar el dinero que prestamos?

Quando riprenderemo i soldi che abbiamo prestato?

Necesito recuperar mis archivos después de que la computadora falló.

Devo recuperare i miei file dopo che il computer si è guastato.

Complemento Oggetto Diretto

Quando si usa 'recuperar', la cosa che si riottiene (il complemento oggetto) si trova quasi sempre immediatamente dopo il verbo, proprio come in italiano.

Uso Astratto

In questo senso, 'recuperar' prende spesso idee astratte come oggetto: 'prestigio', 'tempo', 'tradizione' o 'controllo'. È molto simile all'italiano 'recuperare'.

Confondere 'recuperar' e 'volver'

Errore:Quiero volver mi libro. (Voglio restituire/tornare il mio libro.)

Correzione: Quiero recuperar mi libro. ('Volver' significa 'tornare' nel senso di 'ritornare indietro' o 'restituire qualcosa a qualcuno', mentre 'recuperar' significa riavere indietro qualcosa che si è perso per sé stessi.)

recobrar

rre-ko-brarrekoˈβɾaɾ

verboB1generale
Specificamente usato per recuperare un oggetto fisico che era stato smarrito o rubato, enfatizzando l'azione di riaverlo indietro.
Un bambino che ritrova felicemente il suo orsacchiotto smarrito sotto una panchina di legno.

Esempi

Después de buscar por horas, logré recobrar mis llaves.

Dopo aver cercato per ore, sono riuscito a recuperare le mie chiavi.

El paciente está empezando a recobrar las fuerzas.

Il paziente sta iniziando a riacquistare le forze.

Esperamos que la ciudad recobre su antigua belleza.

Speriamo che la città riacquisti la sua antica bellezza.

Un verbo perfettamente regolare

Non devi preoccuparti di strane modifiche ortografiche qui! Segue esattamente lo stesso schema di verbi comuni come 'parlare' (hablar).

Usarlo con stati d'animo

In spagnolo, spesso 'recobramos' cose come la speranza (esperanza) o la calma (calma), proprio come recuperiamo oggetti fisici.

Non confondere con 'Recordar'

Errore:Recobré su nombre.

Correzione: Recordé su nombre. Usa 'recordar' per ricordare un pensiero, e 'recobrar' per riavere un oggetto fisico o uno stato fisico.

recupere

ray-koo-PAY-rayre.kuˈpe.ɾe

verboB1generale
Si usa principalmente per riferirsi al recupero della salute o per riottenere qualcosa dopo averlo perso o dato via.
Una persona allegra che sorride e cammina in un giardino soleggiato, apparendo sana ed energica.

Esempi

Espero que se recupere pronto de su resfriado.

Spero che si riprenda presto dal raffreddore.

Dudo que la empresa recupere el dinero este año.

Dubito che l'azienda riavrà i soldi quest'anno.

Por favor, recupere sus pertenencias antes de salir.

Per favore, recuperi i suoi effetti personali prima di partire.

Lo scambio della 'E'

Anche se il verbo principale è 'recuperar' (come 'recuperare' in italiano), usiamo la desinenza in '-e' per indicare che stiamo parlando di un desiderio, un dubbio o un comando cortese (Congiuntivo).

Due persone coinvolte

Vedrai spesso questa parola dopo 'que' (es. 'Quiero que...'), il che segnala che la prima persona desidera che la seconda persona compia l'azione.

Usare l'Indicativo per i desideri

Errore:Espero que él recupera pronto.

Correzione: Espero que él recupere pronto. Usa la desinenza in '-e' (Congiuntivo) per i desideri che coinvolgono verbi che terminano in '-ar', a differenza dell'italiano dove spesso si usa l'indicativo o l'infinito.

salvar

sal-BARsalˈβaɾ

verboB1generale
Utilizzato quando si intende "salvare" qualcuno o qualcosa da un pericolo imminente, simile all'italiano "salvare".
Una raffigurazione di salvataggio, che mostra una mano forte che si protende dall'alto per afferrare una mano più piccola che si protende da un burrone scuro e ripido.

Esempi

El bombero salvó al gato del incendio.

Il pompiere ha salvato il gatto dall'incendio.

Gracias por salvarme la vida.

Grazie per avermi salvato la vita.

Intentaron salvar los muebles de la inundación.

Hanno cercato di recuperare i mobili dall'alluvione.

Salvare qualcuno *da* qualcosa

Per dire che hai salvato qualcuno da qualcosa, usa la struttura: salvar a alguien de algo. Ad esempio, 'Salvé al perro del río' (Ho salvato il cane dal fiume). In italiano si usa spesso 'da' o 'dal/dalla'.

Salvare Denaro vs. Salvare una Vita

Errore:Quiero salvar dinero para un coche.

Correzione: Quiero *ahorrar* dinero para un coche. Usate `salvar` per soccorrere da un pericolo, e `ahorrar` per risparmiare denaro o risorse. In italiano, 'salvare denaro' è un calco, si usa 'risparmiare'.

desempeñar

verboC1specifico/formale
Usato nel contesto di riscattare oggetti impegnati, come gioielli da un banco dei pegni, ovvero riaverli indietro pagando un debito.

Esempi

Por fin pude desempeñar las joyas de mi abuela.

Sono finalmente riuscito a riscattare i gioielli di mia nonna (dal banco dei pegni).

Confusione tra "recuperar" e "recobrar"

Molti studenti confondono "recuperar" e "recobrar". Ricorda che "recuperar" è più generico e si usa per oggetti smarriti, salute o denaro, mentre "recobrar" si focalizza sul riavere un oggetto fisico specifico che era stato perso o rubato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.