Inklingo

Come si dice "recuperare" in spagnolo

Italian → spagnolo

recupere

/ray-koo-PAY-ray//re.kuˈpe.ɾe/

verboB1standard
Usa 'recupere' quando ti riferisci al recupero della salute, del benessere fisico o mentale, o al ritorno a uno stato normale dopo una malattia o un problema.
Una persona allegra che sorride e cammina in un giardino soleggiato, apparendo sana ed energica.

Esempi

Espero que se recupere pronto de su resfriado.

Spero che si riprenda presto dal raffreddore.

Dudo que la empresa recupere el dinero este año.

Dubito che l'azienda riavrà i soldi quest'anno.

Por favor, recupere sus pertenencias antes de salir.

Per favore, recuperi i suoi effetti personali prima di partire.

Lo scambio della 'E'

Anche se il verbo principale è 'recuperar' (come 'recuperare' in italiano), usiamo la desinenza in '-e' per indicare che stiamo parlando di un desiderio, un dubbio o un comando cortese (Congiuntivo).

Due persone coinvolte

Vedrai spesso questa parola dopo 'que' (es. 'Quiero que...'), il che segnala che la prima persona desidera che la seconda persona compia l'azione.

Usare l'Indicativo per i desideri

Errore:Espero que él recupera pronto.

Correzione: Espero que él recupere pronto. Usa la desinenza in '-e' (Congiuntivo) per i desideri che coinvolgono verbi che terminano in '-ar', a differenza dell'italiano dove spesso si usa l'indicativo o l'infinito.

salvar

/sal-BAR//salˈβaɾ/

verboB1standard
Usa 'salvar' principalmente quando si recupera qualcuno o qualcosa da una situazione di pericolo, rischio o perdita imminente, spesso con un'idea di soccorso.
Una raffigurazione di salvataggio, che mostra una mano forte che si protende dall'alto per afferrare una mano più piccola che si protende da un burrone scuro e ripido.

Esempi

El bombero salvó al gato del incendio.

Il pompiere ha salvato il gatto dall'incendio.

Gracias por salvarme la vida.

Grazie per avermi salvato la vita.

Intentaron salvar los muebles de la inundación.

Hanno cercato di recuperare i mobili dall'alluvione.

Salvare qualcuno *da* qualcosa

Per dire che hai salvato qualcuno da qualcosa, usa la struttura: salvar a alguien de algo. Ad esempio, 'Salvé al perro del río' (Ho salvato il cane dal fiume). In italiano si usa spesso 'da' o 'dal/dalla'.

Salvare Denaro vs. Salvare una Vita

Errore:Quiero salvar dinero para un coche.

Correzione: Quiero *ahorrar* dinero para un coche. Usate `salvar` per soccorrere da un pericolo, e `ahorrar` per risparmiare denaro o risorse. In italiano, 'salvare denaro' è un calco, si usa 'risparmiare'.

Confusione tra 'recuperare' e 'salvare'

Molti studenti confondono 'recuperare' (salute/benessere) con 'salvar' (da pericolo). Ricorda che 'recuperare' è più generico per riacquistare qualcosa, mentre 'salvar' implica un intervento per evitare un danno grave o una perdita.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.