Come si dice "rotta" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “rotta” è “derrota” — si usa quando 'rotta' indica una sconfitta, un esito negativo in una competizione o in una battaglia.
derrota
deh-RROH-tahdeˈro.ta

Esempi
La derrota en la final fue muy dolorosa para los aficionados.
La sconfitta in finale è stata molto dolorosa per i tifosi.
El general aceptó la derrota con dignidad.
Il generale ha accettato la sconfitta con dignità.
Después de la derrota, el equipo tuvo que reorganizarse.
Dopo la sconfitta, la squadra ha dovuto riorganizzarsi.
Controllo del Genere
Ricorda che 'derrota' è sempre femminile, quindi devi usare 'la derrota' o 'una derrota', proprio come in italiano ('la sconfitta', 'una sconfitta').
dirección
Esempi
Siga todo recto en esa dirección.
Continua dritto in quella direzione.
rumbo
rrohm-bohˈrumbo

Esempi
El capitán ajustó el timón y puso rumbo al sur.
Il capitano ha regolato il timone e ha messo rotta verso sud.
Perdimos el rumbo por culpa de la niebla espesa.
Abbiamo perso la rotta a causa della fitta nebbia.
El avión lleva rumbo a Madrid.
L'aereo sta dirigendosi verso Madrid.
Uso di 'Rumbo' con 'A'
Quando si parla di impostare una direzione verso un luogo specifico, si usa quasi sempre la preposizione 'a' (verso): 'rumbo a la costa' (diretti verso la costa). In italiano, useremmo 'verso' o 'in direzione di', ma la struttura fissa spagnola è 'rumbo a'.
Usare 'Por' invece di 'A'
Errore: “El tren va por rumbo Barcelona.”
Correzione: El tren va rumbo a Barcelona. (In spagnolo, 'rumbo a' è la locuzione fissa per indicare la destinazione, a differenza dell'italiano dove useremmo 'verso' o 'in direzione di'.)
norte
NOR-tehˈnoɾte

Esempi
La honestidad es el norte que guía mi vida.
L'onestà è il principio guida che dirige la mia vita.
Después de la crisis, la empresa perdió el norte.
Dopo la crisi, l'azienda ha perso la rotta/direzione.
Necesitamos un norte claro para este proyecto.
Abbiamo bisogno di una direzione chiara per questo progetto.
cascada
kas-KAH-dahkasˈkaða

Esempi
El abuelo hablaba con una voz cascada.
Il nonno parlava con voce roca/spezzata.
La vieja campana tenía una nota cascada.
La vecchia campana aveva una nota spezzata.
Accordo di Genere
Poiché usiamo 'cascada' come descrizione qui, deve concordare con il sostantivo femminile che descrive (come 'la voz'). La versione maschile è 'cascado'.
Confusione con la Cascata
Errore: “Pensare che 'voz cascada' significhi una voce come una cascata.”
Correzione: In questo contesto, deriva dal verbo 'cascar' (rompere/crepare). Significa che la voce suona rotta o affaticata, non fluente.
Confusione tra direzione e sconfitta
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



