Inklingo

Come si dice "scalo" in spagnolo

Italian → spagnolo

conexión

sustantivoB1neutro
Si usa quando lo 'scalo' si riferisce specificamente al cambio di aereo o mezzo di trasporto durante un viaggio più lungo, implicando un trasferimento.

Esempi

Nuestro vuelo tiene una conexión de dos horas en Madrid.

Il nostro volo ha uno scalo di due ore a Madrid.

escala

/es-KAH-lah//esˈka.la/

sustantivoB1neutro
Si usa per indicare una fermata intermedia o una sosta programmata durante un viaggio, senza necessariamente implicare un cambio di mezzo.
Un grande aereo passeggeri parcheggiato su un piazzale soleggiato accanto a un piccolo terminal aeroportuale, che rappresenta uno scalo.

Esempi

Nuestro vuelo tiene una escala de dos horas en Panamá.

Il nostro volo ha uno scalo di due ore a Panama.

Hicimos escala en un puerto antes de cruzar el océano.

Abbiamo fatto scalo in un porto prima di attraversare l'oceano.

Usare 'Hacer'

Quando si parla di fare uno scalo, lo spagnolo usa il verbo 'hacer' (fare): 'hacer escala'.

Confondere 'Escala' e 'Parada'

Errore:Usare 'parada' per uno scalo aereo.

Correzione: 'Parada' è tipicamente per autobus o treni. Usa 'escala' per aerei o navi.

parada

/pah-RAH-dah//paˈɾaða/

sustantivoB1neutro
Si usa per indicare una generica interruzione di un viaggio o di un'attività, non necessariamente legata a trasporti o trasferimenti, ma più a una sosta momentanea.
Un'illustrazione di un lavoratore che fa una pausa, seduto e riposando durante un'interruzione dell'attività.

Esempi

Hagamos una parada para comer algo antes de seguir el camino.

Facciamo una sosta per mangiare qualcosa prima di continuare il viaggio.

El vuelo tiene una parada de tres horas en Madrid.

Il volo ha uno scalo di tre ore a Madrid.

Verbo Comune Associato

Il modo più frequente per usare questo significato è con il verbo 'hacer' (fare): 'hacer una parada', che corrisponde perfettamente all'italiano 'fare una sosta/pausa'.

Connessione vs. Escala

La confusione principale tra "conexión" e "escala" riguarda il contesto del viaggio aereo. "Conexión" enfatizza il trasferimento tra voli, mentre "escala" indica una sosta più generale. Se cambi aereo, "conexión" è spesso più preciso, ma "escala" è comunque ampiamente compreso e usato.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.