Come si dice "scenata" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scenata” è “escena” — si usa quando "scenata" si riferisce a un'esplosione pubblica o a una manifestazione rumorosa di emozioni, spesso imbarazzante per chi assiste.
escena
es-SEH-nahesˈsena

Esempi
Por favor, no hagas una escena aquí en el restaurante.
Per favore, non fare una scenata qui al ristorante.
Mi hermano pequeño montó una escena en el supermercado porque quería un dulce.
Mio fratello minore ha fatto una scenata al supermercato perché voleva una caramella.
drama
DRAH-mahˈdɾa.ma

Esempi
Por favor, no hagas un drama por llegar cinco minutos tarde.
Per favore, non fare un dramma (o 'una scenata') per essere in ritardo di cinque minuti.
Ella siempre tiene algún drama con sus amigos.
Lei ha sempre qualche guaio/dramma con i suoi amici.
Mi hermana es una reina del drama; todo es exagerado.
Mia sorella è una 'reina del drama'; tutto è esagerato.
Uso di 'Hacer'
Il modo più comune per parlare di creare una scena è 'hacer un drama' (fare un dramma), simile a 'hacer un escándalo'. In italiano usiamo spesso 'fare un dramma' o 'fare una scenata'.
Confondere il Genere
Errore: “La drama es muy aburrida.”
Correzione: El drama es muy aburrido. Ricorda di usare l'articolo maschile 'el' e gli aggettivi maschili, proprio come in italiano ('il dramma è noioso').
cante
KAHN-tehˈkante

Esempi
Ese color de pelo da un poco el cante.
Quel colore di capelli risalta un po' troppo (è un po' appariscente).
No grites en el cine, que das el cante.
Non urlare al cinema, fai una scenata.
Uso Idiomatico
Questo significato di 'cante' è quasi sempre usato con il verbo 'dar' (dare).
Trappola di Traduzione
Errore: “Hacer un cante.”
Correzione: Dar el cante. Anche se in italiano diciamo 'fare una scenata', lo spagnolo usa 'dare il canto'.
Distinguere tra "escena" e "drama"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


