Inklingo

Come si dice "scenata" in spagnolo

Italian → spagnolo

escena

es-SEH-nahesˈsena

sostantivoB1informale
Si usa quando "scenata" si riferisce a un'esplosione pubblica o a una manifestazione rumorosa di emozioni, spesso imbarazzante per chi assiste.
Un bambino che fa i capricci in modo drammatico sul pavimento di un corridoio di un supermercato mentre un adulto si copre il viso per l'imbarazzo.

Esempi

Por favor, no hagas una escena aquí en el restaurante.

Per favore, non fare una scenata qui al ristorante.

Mi hermano pequeño montó una escena en el supermercado porque quería un dulce.

Mio fratello minore ha fatto una scenata al supermercato perché voleva una caramella.

drama

DRAH-mahˈdɾa.ma

sostantivoA2informale
Questa traduzione è adatta quando "scenata" indica un problema o una commozione eccessiva e non necessaria creata da una situazione, spesso per esagerazione.
Un'illustrazione che mostra una figura semplificata che compie un gesto esagerato di disperazione, stringendosi la testa con entrambe le mani su uno sfondo colorato.

Esempi

Por favor, no hagas un drama por llegar cinco minutos tarde.

Per favore, non fare un dramma (o 'una scenata') per essere in ritardo di cinque minuti.

Ella siempre tiene algún drama con sus amigos.

Lei ha sempre qualche guaio/dramma con i suoi amici.

Mi hermana es una reina del drama; todo es exagerado.

Mia sorella è una 'reina del drama'; tutto è esagerato.

Uso di 'Hacer'

Il modo più comune per parlare di creare una scena è 'hacer un drama' (fare un dramma), simile a 'hacer un escándalo'. In italiano usiamo spesso 'fare un dramma' o 'fare una scenata'.

Confondere il Genere

Errore:La drama es muy aburrida.

Correzione: El drama es muy aburrido. Ricorda di usare l'articolo maschile 'el' e gli aggettivi maschili, proprio come in italiano ('il dramma è noioso').

cante

KAHN-tehˈkante

sostantivoC1informale
Si usa quando "scenata" ha il senso di qualcosa che risalta in modo appariscente o eccessivo, attirando l'attenzione in modo negativo o vistoso.
Una persona in una biblioteca silenziosa che fa cadere una grande pila di libri, creando una scena rumorosa mentre tutti guardano.

Esempi

Ese color de pelo da un poco el cante.

Quel colore di capelli risalta un po' troppo (è un po' appariscente).

No grites en el cine, que das el cante.

Non urlare al cinema, fai una scenata.

Uso Idiomatico

Questo significato di 'cante' è quasi sempre usato con il verbo 'dar' (dare).

Trappola di Traduzione

Errore:Hacer un cante.

Correzione: Dar el cante. Anche se in italiano diciamo 'fare una scenata', lo spagnolo usa 'dare il canto'.

Distinguere tra "escena" e "drama"

La confusione più comune è tra "hacer una escena" e "hacer un drama". Ricorda che "escena" si focalizza sull'esibizione pubblica di emozioni, mentre "drama" si riferisce all'esagerazione di un problema o di una situazione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.