Come si dice "scollegare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scollegare” è “colgar” — si usa questo termine quando si parla di terminare una comunicazione telefonica o una conversazione in modo improvviso o volontario..
colgar
/kol-GAN-do//kolˈɣan.do/

Esempi
Ella me estuvo colgando antes de que pudiera responder.
Mi ha riattaccato in faccia prima che potessi rispondere.
¿Estás colgando ya? No hemos terminado de hablar.
Stai già riagganciando? Non abbiamo finito di parlare.
Uso Riflessivo
Sebbene l'infinito 'colgar' sia solitamente transitivo, in questo contesto, quando qualcuno termina bruscamente una chiamata, implica spesso l'azione di 'riagganciare in faccia a qualcuno', a volte usando pronomi per enfatizzare l'oggetto.
desconectar
des-koh-nek-TAR/desko-nekˈtaɾ/

Esempi
Por favor, desconecta la cafetera antes de salir.
Per favore, scollega la macchina del caffè prima di uscire.
El técnico tuvo que desconectar los cables de la red.
Il tecnico ha dovuto scollegare i cavi di rete.
Si no pagas la factura, te van a desconectar la luz.
Se non paghi la bolletta, ti staccheranno l'elettricità.
Scollegare vs. Disconnettere
Mentre 'desenchufar' significa solo estrarre una spina da una presa, 'desconectar' si usa per tutto ciò che interrompe una connessione, come il Wi-Fi o le batterie. In italiano, 'scollegare' è il termine più generico e si adatta a entrambi i casi, anche se per le spine si può usare anche 'staccare la spina'.
Usare il verbo sbagliato per gli elettrodomestici
Errore: “Voy a romper el cable.”
Correzione: Voy a desconectar el cable.
Confusione tra "colgar" e "desconectar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

