Inklingo

Come si dice "scontare" in spagnolo

La parola spagnola più comune perscontareè descontarusa "descontar" quando vuoi indicare la sottrazione di una somma di denaro da un totale, come uno sconto su un prezzo o una trattenuta su uno stipendio..

Italian → spagnolo

descontar

/des-kohn-TAHR//deskonˈtaɾ/

verboA2neutro
Usa "descontar" quando vuoi indicare la sottrazione di una somma di denaro da un totale, come uno sconto su un prezzo o una trattenuta su uno stipendio.
Una mano che rimuove una singola moneta d'oro da una pila alta di monete d'oro su sfondo neutro.

Esempi

Me van a descontar el día de mi sueldo porque no fui a trabajar.

Mi dedurranno la giornata dallo stipendio perché non sono andato al lavoro.

Si pagas en efectivo, te podemos descontar cinco euros.

Se paghi in contanti, possiamo farti uno sconto di cinque euro.

Al precio total hay que descontar el valor de la entrada.

Il prezzo del biglietto deve essere sottratto dal prezzo totale.

Il cambio da 'o' a 'ue'

Nel presente indicativo, la 'o' tonica cambia in 'ue' in tutte le forme tranne 'noi' (nosotros) e 'voi' (vosotros). È proprio come il verbo 'contar' (contare).

Uso di 'de' con le cifre

Quando vuoi specificare da cosa stai deducendo denaro, usa la preposizione 'de'. Ad esempio: 'Lo descontaron de mi cuenta' (L'hanno dedotto dal mio conto).

Non dire 'Discontar'

Errore:Voy a discontar el precio.

Correzione: Voy a descontar el precio. Anche se in italiano si dice 'scontare', in spagnolo si usa sempre la 'e' all'inizio, non la 'i'.

rebajar

/re-ba-HAR//reβaˈxaɾ/

verboA2neutro
Utilizza "rebajar" per parlare di una diminuzione generale dei prezzi di prodotti o servizi, spesso in promozioni o saldi.
Un cartellino colorato con un prezzo basso su un capo d'abbigliamento.

Esempi

Han rebajado los precios de los zapatos.

Hanno abbassato i prezzi delle scarpe.

Quiero rebajar tres kilos antes del verano.

Voglio perdere (ridurre) tre chili prima dell'estate.

El arquitecto tuvo que rebajar la altura del techo.

L'architetto ha dovuto abbassare l'altezza del soffitto.

Bajar vs. Rebajar

Usa 'bajar' per un movimento generale verso il basso (scendere le scale). Usa 'rebajar' specificamente quando stai rendendo un valore, una dimensione o un livello più piccolo di quanto non fosse prima. In italiano, useremmo 'abbassare' o 'ridurre' in entrambi i casi, ma 'scendere' è più comune per il movimento fisico.

Confusione sulla perdita di peso

Errore:Quiero bajar de peso.

Correzione: Sia 'bajar de peso' che 'rebajar' sono corretti, ma 'rebajar' è spesso usato da solo come verbo per dimagrire: 'Estoy rebajando'. In italiano, diremmo più comunemente 'Sto dimagrendo' o 'Sto cercando di perdere peso'.

Descontar vs Rebajar

La confusione più comune è usare "descontar" quando si parla di una riduzione generale dei prezzi, invece di "rebajar". Ricorda: "descontar" si applica a una somma specifica (uno sconto su un articolo, una trattenuta), mentre "rebajar" si riferisce a una diminuzione più ampia dei prezzi.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.