Inklingo

Come si dice "sdraiato" in spagnolo

La parola spagnola più comune persdraiatoè acostadosi usa per descrivere la posizione di una persona che riposa o dorme distesa, solitamente a letto o su una superficie comoda.

Italian → spagnolo

acostado

ah-kohs-TAH-doha.kosˈta.ðo

aggettivoA1standard
Si usa per descrivere la posizione di una persona che riposa o dorme distesa, solitamente a letto o su una superficie comoda.
Un'illustrazione colorata e semplice da libro di fiabe che mostra una persona sdraiata sulla schiena su un pezzo di erba verde, dall'aspetto rilassato.

Esempi

Mi padre está acostado en el sofá viendo la tele.

Mio padre è sdraiato sul divano a guardare la TV.

¿Por qué estás acostado tan temprano? ¿Te sientes mal?

Perché sei a letto così presto? Ti senti male?

Dejó la botella acostada para que no se secara el corcho.

Ha lasciato la bottiglia sdraiata in modo che il tappo non si seccasse.

Stato vs. Azione

Si usa 'estar acostado' per descrivere lo stato attuale (la posizione). Questo è diverso dall'azione di 'acostarse' (andare a letto/sdraiarsi).

Accordo

Come tutti gli aggettivi spagnoli, 'acostado' deve concordare con la persona o la cosa che descrive: 'acostada' (f. sing.), 'acostados' (m. plur.), 'acostadas' (f. plur.). In italiano, l'aggettivo 'sdraiato/a' concorda allo stesso modo.

Usare Ser Invece di Estar

Errore:Mi perro es acostado.

Correzione: Mi perro está acostado. (Si usa 'estar' perché 'essere sdraiato' è una posizione o uno stato temporaneo, non una caratteristica permanente, a differenza dell'italiano dove 'essere' è usato per entrambi i casi in questo contesto, ma la regola spagnola richiede 'estar'.)

tumbado

toom-BAH-dohtumˈbaðo

aggettivoA2standard
È un'alternativa molto comune ad 'acostado' per indicare una persona che si lascia cadere o si distende su una superficie per riposare, senza una connotazione di sonno.
Una persona che riposa comodamente su un morbido prato verde.

Esempi

Después del trabajo, me quedé tumbado en el sofá.

Dopo il lavoro, sono rimasto sdraiato sul divano.

El gato está tumbado al sol en la terraza.

Il gatto è sdraiato al sole in terrazza.

No puedes estar todo el día tumbada sin hacer nada.

Non puoi stare sdraiato tutto il giorno a non fare niente.

Uso con 'Estar'

Si usa sempre il verbo 'estar' (essere) con questa parola perché descrive una posizione fisica o uno stato temporaneo.

Corrispondenza di genere

La parola cambia la sua desinenza in base a chi è sdraiato. Si usa 'tumbado' per un uomo e 'tumbada' per una donna.

Usare 'Ser' invece di 'Estar'

Errore:Soy tumbado.

Correzione: Estoy tumbado. (Poiché essere sdraiati è uno stato temporaneo, non un tratto di personalità permanente.)

echado

eh-CHAH-doheˈt͡ʃa.ðo

aggettivoA2informale
Indica una posizione fisica distesa, spesso usata per animali o per persone in contesti più informali, suggerendo un'azione di 'buttare giù' il corpo.
Un cane marrone sdraiato completamente di lato su una collina d'erba verde brillante, che riposa pacificamente.

Esempi

El gato siempre está echado al sol en la ventana.

Il gatto sta sempre sdraiato al sole sulla finestra.

Después de la comida, mi abuelo se queda echado en el sillón.

Dopo pranzo, mio nonno resta disteso sulla poltrona.

Uso di 'Echado' come Aggettivo

Quando usato per descrivere come è posizionata una persona o cosa, 'echado' deve concordare in genere e numero con ciò che si sta descrivendo: echado (maschile singolare), echada (femminile singolare), echados (maschile plurale), echadas (femminile plurale).

Estar vs. Ser

Si usa sempre 'estar' (essere, stato temporaneo) con questo significato, poiché descrive la posizione attuale: 'El niño está echado' (Il bambino è sdraiato).

Errore di Concordanza

Errore:La niña está echado.

Correzione: La niña está echada. Ricorda di far corrispondere il suffisso al soggetto: '-a' per il femminile, '-o' per il maschile. Questo è simile all'italiano dove diciamo 'la bambina è sdraiata'.

tirado

tee-RAH-dohtiˈɾa.ðo

aggettivoA2standard/informale
Si usa quando qualcosa o qualcuno giace in una posizione distesa, spesso in modo disordinato, caduto o abbandonato, non necessariamente per riposo.
Un cane dei cartoni animati sdraiato completamente sulla schiena sull'erba, a riposo.

Esempi

Encontraron el coche tirado en la zanja después del accidente.

Hanno trovato l'auto gettata/sdraiata nel fosso dopo l'incidente.

El bebé se quedó tirado en el suelo jugando con sus bloques.

Il bambino è rimasto sdraiato sul pavimento a giocare con i suoi blocchi.

Origine da 'Tirar'

'Tirado' è il participio passato del verbo 'tirar' (lanciare, tirare). Qui descrive il risultato di quell'azione: lo stato di essere stato lanciato o di giacere lì. In italiano, 'tirato' ha un significato simile, ma 'gettato' o 'lasciato cadere' rende meglio il senso di stato.

Acostado vs Tumbado

La confusione principale avviene tra 'acostado' e 'tumbado', entrambi molto comuni per 'sdraiato'. Generalmente, 'acostado' si associa più al riposo o al sonno, mentre 'tumbado' indica più l'azione di distendersi per rilassarsi, ma i due termini sono spesso intercambiabili in contesti informali.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.