Come si dice "sdraiato" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sdraiato” è “acostado” — si usa per descrivere la posizione di una persona che riposa o dorme distesa, solitamente a letto o su una superficie comoda.
acostado
ah-kohs-TAH-doha.kosˈta.ðo

Esempi
Mi padre está acostado en el sofá viendo la tele.
Mio padre è sdraiato sul divano a guardare la TV.
¿Por qué estás acostado tan temprano? ¿Te sientes mal?
Perché sei a letto così presto? Ti senti male?
Dejó la botella acostada para que no se secara el corcho.
Ha lasciato la bottiglia sdraiata in modo che il tappo non si seccasse.
Stato vs. Azione
Si usa 'estar acostado' per descrivere lo stato attuale (la posizione). Questo è diverso dall'azione di 'acostarse' (andare a letto/sdraiarsi).
Accordo
Come tutti gli aggettivi spagnoli, 'acostado' deve concordare con la persona o la cosa che descrive: 'acostada' (f. sing.), 'acostados' (m. plur.), 'acostadas' (f. plur.). In italiano, l'aggettivo 'sdraiato/a' concorda allo stesso modo.
Usare Ser Invece di Estar
Errore: “Mi perro es acostado.”
Correzione: Mi perro está acostado. (Si usa 'estar' perché 'essere sdraiato' è una posizione o uno stato temporaneo, non una caratteristica permanente, a differenza dell'italiano dove 'essere' è usato per entrambi i casi in questo contesto, ma la regola spagnola richiede 'estar'.)
tumbado
toom-BAH-dohtumˈbaðo

Esempi
Después del trabajo, me quedé tumbado en el sofá.
Dopo il lavoro, sono rimasto sdraiato sul divano.
El gato está tumbado al sol en la terraza.
Il gatto è sdraiato al sole in terrazza.
No puedes estar todo el día tumbada sin hacer nada.
Non puoi stare sdraiato tutto il giorno a non fare niente.
Uso con 'Estar'
Si usa sempre il verbo 'estar' (essere) con questa parola perché descrive una posizione fisica o uno stato temporaneo.
Corrispondenza di genere
La parola cambia la sua desinenza in base a chi è sdraiato. Si usa 'tumbado' per un uomo e 'tumbada' per una donna.
Usare 'Ser' invece di 'Estar'
Errore: “Soy tumbado.”
Correzione: Estoy tumbado. (Poiché essere sdraiati è uno stato temporaneo, non un tratto di personalità permanente.)
echado
eh-CHAH-doheˈt͡ʃa.ðo

Esempi
El gato siempre está echado al sol en la ventana.
Il gatto sta sempre sdraiato al sole sulla finestra.
Después de la comida, mi abuelo se queda echado en el sillón.
Dopo pranzo, mio nonno resta disteso sulla poltrona.
Uso di 'Echado' come Aggettivo
Quando usato per descrivere come è posizionata una persona o cosa, 'echado' deve concordare in genere e numero con ciò che si sta descrivendo: echado (maschile singolare), echada (femminile singolare), echados (maschile plurale), echadas (femminile plurale).
Estar vs. Ser
Si usa sempre 'estar' (essere, stato temporaneo) con questo significato, poiché descrive la posizione attuale: 'El niño está echado' (Il bambino è sdraiato).
Errore di Concordanza
Errore: “La niña está echado.”
Correzione: La niña está echada. Ricorda di far corrispondere il suffisso al soggetto: '-a' per il femminile, '-o' per il maschile. Questo è simile all'italiano dove diciamo 'la bambina è sdraiata'.
tirado
tee-RAH-dohtiˈɾa.ðo

Esempi
Encontraron el coche tirado en la zanja después del accidente.
Hanno trovato l'auto gettata/sdraiata nel fosso dopo l'incidente.
El bebé se quedó tirado en el suelo jugando con sus bloques.
Il bambino è rimasto sdraiato sul pavimento a giocare con i suoi blocchi.
Origine da 'Tirar'
'Tirado' è il participio passato del verbo 'tirar' (lanciare, tirare). Qui descrive il risultato di quell'azione: lo stato di essere stato lanciato o di giacere lì. In italiano, 'tirato' ha un significato simile, ma 'gettato' o 'lasciato cadere' rende meglio il senso di stato.
Acostado vs Tumbado
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.



