Inklingo

Come si dice "seduttore" in spagnolo

Italian → spagnolo

conquistador

kohn-kees-tah-DOHRkoŋkistaˈðoɾ

adjetivoB2neutro
Si usa "conquistador" per descrivere una persona (spesso un uomo) che ha un grande successo nel sedurre o conquistare persone, in particolare in contesti romantici o sociali.
Una persona con un sorriso caloroso che tiene un mazzo di fiori e una scatola di cioccolatini.

Esempi

Juan es un chico muy conquistador; siempre tiene pareja.

Juan è un vero seduttore; ha sempre una partner.

Ella tiene una sonrisa conquistadora.

Ha un sorriso vincente/affascinante.

Su tono de voz es muy conquistador.

Il suo tono di voce è molto ammaliante.

Posizione dell'Aggettivo

Quando si descrive il fascino di una persona, questa parola di solito viene dopo il nome della persona o la parola 'un/una'.

Concordanza di Genere

Errore:Ella es muy conquistador.

Correzione: Ella es muy conquistadora. (Gli aggettivi devono concordare con il genere della persona che si sta descrivendo).

encantador

en-can-ta-DORenkan.taˈðoɾ

sustantivoC1neutro
Si usa "encantador" per riferirsi a qualcuno che ha un fascino naturale e una grande capacità di persuadere o piacere alle persone, spesso usato in contesti più ampi che includono la seduzione ma anche l'influenza sociale o professionale.
Una persona sicura di sé in piedi in un campo colorato, circondata da diversi piccoli animali felici (uccelli e scoiattoli) che le si radunano attorno, raffigurando l'abilità magnetica di un incantatore.

Esempi

El director, un verdadero encantador, convenció a todos de invertir en su proyecto.

Il direttore, un vero incantatore, ha convinto tutti a investire nel suo progetto.

En la historia, el encantador usó su magia para proteger el reino.

Nella storia, l'incantatore ha usato la sua magia per proteggere il regno.

Corrispondenza della Persona

Quando usato come sostantivo, la forma femminile è 'encantadora', riferendosi a una donna affascinante o incantatrice. Questo è analogo all'italiano ('l'incantatore' vs 'l'incantatrice').

"Conquistador" vs "Encantador"

Il errore più comune è usare "conquistador" quando si intende "encantador". Ricorda che "conquistador" si focalizza più sull'atto di conquistare e sul successo nel sedurre, mentre "encantador" descrive una persona affascinante e persuasiva in generale, non necessariamente solo in ambito sentimentale.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.