Come si dice "senza parole" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “senza parole” è “mudo” — si usa quando la persona è letteralmente incapace di parlare a causa di uno shock o di una fortissima sorpresa, come se le parole le fossero state tolte.
mudo
MOO-dohˈmuðo

Esempi
Se quedó mudo al ver el resultado del partido.
Rimase senza parole vedendo il risultato della partita.
Él se quedó mudo por la sorpresa.
È rimasto senza parole per la sorpresa.
Me gusta ver las películas del cine mudo.
Mi piace guardare i film del cinema muto.
Descrivere Persone
Quando si descrive una donna, la parola cambia in 'muda'. Per un gruppo di persone, si usa 'mudos' o 'mudas'.
asombrado
ah-sohm-BRAH-dohasomˈbɾaðo

Esempi
Estaba asombrado por la belleza del paisaje.
Era senza parole per la bellezza del paesaggio.
Estoy asombrado por lo rápido que aprendes.
Sono stupito da quanto velocemente impari.
El público quedó asombrado con el truco de magia.
Il pubblico è rimasto sbalordito dal trucco di magia.
Me dejas asombrado con tus historias.
Mi lasci senza parole con le tue storie.
Uso di 'Estar' vs 'Ser'
Si usa sempre 'asombrado' con 'estar' perché descrive un sentimento o uno stato che può cambiare, non un tratto di personalità permanente. In italiano, useremmo 'essere' sia per stati temporanei che permanenti, ma in spagnolo la distinzione è cruciale per le emozioni.
Accordo di genere
Poiché questa parola descrive una persona, ricorda di cambiare la desinenza in 'asombrada' se la persona che prova stupore è femminile. In italiano, l'aggettivo concorda in genere e numero con il nome a cui si riferisce (es. 'stupito/a/i/e').
Usare 'Ser' per le emozioni
Errore: “Soy asombrado.”
Correzione: Estoy asombrado. Usiamo 'estar' per sentimenti temporanei. In italiano, diremmo 'Sono stupito', usando 'essere' sia per stati temporanei che permanenti, ma in spagnolo è fondamentale usare 'estar' per le emozioni.
perplejo
pair-PLAY-hopeɾˈplexo

Esempi
Se quedó perpleja ante la explicación tan extraña.
Rimase senza parole di fronte alla spiegazione così strana.
Ella se quedó perpleja cuando vio el truco de magia.
Lei rimase perplessa quando vide il trucco di magia.
Estamos perplejos ante los resultados tan extraños del experimento.
Siamo sconcertati dai risultati così strani dell'esperimento.
Su repentina decisión de renunciar dejó a todo el equipo perplejo.
La sua improvvisa decisione di licenziarsi lasciò l'intera squadra smarrita.
Cambiamento delle desinenze per genere
Essendo un aggettivo, la desinenza deve concordare con la persona descritta. Usa 'perplejo' per un uomo, 'perpleja' per una donna, 'perplejos' per un gruppo di uomini e 'perplejas' per un gruppo di donne.
Uso con 'quedar' o 'estar'
Si usa quasi sempre con i verbi 'estar' (essere) o 'quedarse' (rimanere/diventare). Usa 'quedarse' quando qualcuno è improvvisamente sorpreso in uno stato di confusione.
Usare 'ser' invece di 'estar'
Errore: “Soy perplejo.”
Correzione: Estoy perplejo (o me quedé perplejo). Usa 'estar' perché essere perplessi è uno stato d'animo temporaneo, non un tratto di personalità permanente.
La differenza tra "mudo" e "asombrado"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


