Inklingo

Come si dice "servitore" in spagnolo

Italian → spagnolo

mozo

/MO-so//ˈmoso/

sostantivoA2informale/standard
Si usa "mozo" per riferirsi a un giovane impiegato, specialmente in hotel, ristoranti o bar, che svolge mansioni di servizio, come cameriere o facchino.
Un cameriere in camicia bianca e grembiule nero con in mano un vassoio d'argento con un bicchiere d'acqua.

Esempi

¡Mozo! ¿Nos trae la cuenta, por favor?

Cameriere! Ci porta il conto, per favore?

El mozo nos recomendó el vino de la casa.

Il cameriere ci ha consigliato il vino della casa.

Trabajó como mozo durante todo el verano para ahorrar dinero.

Ha lavorato come cameriere tutta l'estate per risparmiare.

Usarlo per chiamare

In paesi come l'Argentina, dire '¡Mozo!' per attirare l'attenzione di un cameriere è perfettamente educato, mentre in altri luoghi potrebbe suonare un po' antiquato.

Genere e desinenze

Questa parola termina in 'o' perché si riferisce a un cameriere maschio. Se la persona è una donna, si usa 'moza'.

Confusione regionale

Errore:Usare 'mozo' per un cameriere a Città del Messico.

Correzione: In Messico si usa 'mesero'; 'mozo' lì è spesso usato per un domestico o un addetto alla manutenzione, il che potrebbe creare confusione.

siervo

/SYER-bo//ˈsjeɾβo/

sostantivoB1formale/storico
Si usa "siervo" per indicare una persona sottomessa, specialmente in un contesto storico o religioso, che è al servizio di un padrone o signore.
Un umile lavoratore storico in semplici abiti marroni che coltiva una piccola zolla di terra con uno strumento di legno vicino a un castello lontano.

Esempi

En la Edad Media, el siervo trabajaba las tierras del señor feudal.

Nel Medioevo, il servo della gleba lavorava le terre del signore feudale.

Muchos se consideran siervos de Dios.

Molti si considerano servi di Dio.

No soy siervo de nadie; soy un hombre libre.

Non sono servo di nessuno; sono un uomo libero.

Genere e desinenze

Poiché si riferisce a una persona, termina in 'o' per il maschile e 'a' (sierva) per il femminile. In italiano, il termine 'servo' è maschile e 'serva' è femminile, quindi la corrispondenza è diretta.

Contesto storico

In spagnolo moderno, questa parola non si usa per un 'dipendente' tipico. Usa 'empleado' o 'sirviente' per il personale domestico. In italiano, 'servo' può ancora essere usato in contesti specifici, ma 'lavoratore', 'dipendente', 'impiegato' sono più comuni per il lavoro moderno.

La trappola del 'cervo'

Errore:Usare 'siervo' quando si parla dell'animale.

Correzione: Usa 'ciervo' (con la 'C') per un cervo. In molte regioni d'Italia, 'siervo' e 'cervo' hanno pronunce molto simili o identiche, proprio come in America Latina! Fai attenzione al contesto.

Confusione tra "mozo" e "siervo"

La confusione più comune è usare "siervo" quando ci si riferisce a un lavoratore di un ristorante o albergo. Ricorda che "mozo" è il termine appropriato per questi impiegati, mentre "siervo" ha una connotazione storica o di sottomissione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.