Inklingo

Come si dice "sfogare" in spagnolo

Italian → spagnolo

descargar

dehs-kar-GAHRdeskaɾˈɣaɾ

verboB2generale
Usare "descargar" quando ci si riferisce a liberare emozioni negative come rabbia, frustrazione o stress accumulato.
Una persona che urla in un cuscino per sfogare la frustrazione.

Esempi

Necesitaba descargar mi frustración con alguien.

Avevo bisogno di sfogare la mia frustrazione con qualcuno.

Llorar es una buena forma de descargar la tensión.

Piangere è un buon modo per rilasciare la tensione.

No descargues tu rabia conmigo, yo no hice nada.

Non sfogare la tua rabbia su di me, non ho fatto niente.

vomitar

boh-mee-tarbo.miˈtaɾ

verboC1figurato
Utilizzare "vomitar" in un senso figurato per indicare l'espressione incessante e vuota di parole, promesse o idee, spesso in modo negativo.
Un uomo arrabbiato che urla intensamente, con forme astratte frastagliate, viola scuro e rosse che eruttano con forza dalla sua bocca, simboleggiando lo sputare insulti.

Esempi

El político solo hace que vomitar promesas vacías.

Il politico non fa che sputare fuori promesse vuote.

Después de la pelea, él le vomitó todos los insultos que había guardado.

Dopo la lite, le ha vomitato addosso tutti gli insulti che aveva tenuto dentro.

El estudiante solo podía vomitar datos que no entendía en el examen.

Lo studente ha potuto solo rigurgitare fatti che non capiva all'esame.

Uso Figurato

Quando usato in senso figurato, 'vomitar' descrive uno sfogo incontrollato, spesso negativo, di qualcosa di non fisico, come emozioni, insulti o informazioni mal comprese.

Errore comune: "descargar" vs "vomitar"

L'errore più frequente è usare "vomitar" per esprimere la liberazione di emozioni. Ricorda che "vomitar" in spagnolo si usa per promesse vuote o discorsi senza sostanza, mentre "descargar" è per sfogare la propria frustrazione o rabbia.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.