Come si dice "scaricarsi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “scaricarsi” è “descargar” — si usa quando ci si riferisce all'esaurimento della batteria di un dispositivo elettronico, come un cellulare, un computer o un tablet.
descargar
dehs-kar-GAHRdeskaɾˈɣaɾ

Esempi
Mi teléfono se descargó y no tengo cargador.
Il mio telefono si è scaricato e non ho il caricabatterie.
Se me descargó el celular y no tengo cargador.
Il mio telefono si è scaricato e non ho il caricabatterie.
La batería se descarga muy rápido si usas el GPS.
La batteria si scarica molto velocemente se usi il GPS.
No dejes que el portátil se descargue por completo.
Non lasciare che il laptop si scarichi completamente.
La 'Se' Accidentale
Spesso diciamo 'Se me descargó el teléfono'. Questo usa una speciale struttura 'accidentale' per mostrare che il telefono si è scaricato da solo, e non era tua intenzione!
Dire 'Il mio telefono è morto'
Errore: “Mi teléfono está muerto.”
Correzione: Mi teléfono se descargó o mi teléfono no tiene batería. Anche se potrebbero capirti, usare 'descargarse' è molto più naturale.
gastar
gahs-TAHRɡasˈtaɾ

Esempi
Mis zapatos favoritos ya se gastaron.
Le mie scarpe preferite sono già logore.
La batería de mi portátil se gasta muy rápido.
La batteria del mio portatile si scarica molto velocemente.
La Differenza del 'Se'
Quando 'gastar' è usato con 'se' (gastarse), significa che l'oggetto si sta logorando o esaurendo da solo, come un processo passivo. Questo è il modo corretto per parlare del deterioramento degli oggetti. In italiano, questo è reso con il verbo riflessivo ('si logora').
Dimenticare il 'Se'
Errore: “El pantalón gastó rápido.”
Correzione: El pantalón se gastó rápido. (I pantaloni si sono logorati in fretta.)
Confusione tra 'descargar' e 'gastar'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

