Inklingo

Come si dice "scaricarsi" in spagnolo

Italian → spagnolo

descargar

dehs-kar-GAHRdeskaɾˈɣaɾ

verboB1elettronica
Si usa quando ci si riferisce all'esaurimento della batteria di un dispositivo elettronico, come un cellulare, un computer o un tablet.
Lo schermo di uno smartphone che mostra un simbolo di batteria rossa scarica.

Esempi

Mi teléfono se descargó y no tengo cargador.

Il mio telefono si è scaricato e non ho il caricabatterie.

Se me descargó el celular y no tengo cargador.

Il mio telefono si è scaricato e non ho il caricabatterie.

La batería se descarga muy rápido si usas el GPS.

La batteria si scarica molto velocemente se usi il GPS.

No dejes que el portátil se descargue por completo.

Non lasciare che il laptop si scarichi completamente.

La 'Se' Accidentale

Spesso diciamo 'Se me descargó el teléfono'. Questo usa una speciale struttura 'accidentale' per mostrare che il telefono si è scaricato da solo, e non era tua intenzione!

Dire 'Il mio telefono è morto'

Errore:Mi teléfono está muerto.

Correzione: Mi teléfono se descargó o mi teléfono no tiene batería. Anche se potrebbero capirti, usare 'descargarse' è molto più naturale.

gastar

gahs-TAHRɡasˈtaɾ

verboB2generale
Si usa per indicare che qualcosa (come scarpe, vestiti o altri oggetti) si è logorato, è diventato vecchio o è stato usato fino a consumarsi.
Un calzino colorato con un grande buco visibile vicino alla punta, che indica usura dovuta all'uso ripetuto.

Esempi

Mis zapatos favoritos ya se gastaron.

Le mie scarpe preferite sono già logore.

La batería de mi portátil se gasta muy rápido.

La batteria del mio portatile si scarica molto velocemente.

La Differenza del 'Se'

Quando 'gastar' è usato con 'se' (gastarse), significa che l'oggetto si sta logorando o esaurendo da solo, come un processo passivo. Questo è il modo corretto per parlare del deterioramento degli oggetti. In italiano, questo è reso con il verbo riflessivo ('si logora').

Dimenticare il 'Se'

Errore:El pantalón gastó rápido.

Correzione: El pantalón se gastó rápido. (I pantaloni si sono logorati in fretta.)

Confusione tra 'descargar' e 'gastar'

La confusione più comune è usare 'descargar' quando in realtà si vuole parlare di usura di un oggetto. Ricorda che 'descargar' si riferisce quasi esclusivamente all'esaurimento di energia nei dispositivi elettronici, mentre 'gastar' indica il logoramento fisico di un oggetto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.