Inklingo

Come si dice "rovinarsi" in spagnolo

Italian → spagnolo

gastar

gahs-TAHRɡasˈtaɾ

verboB2generale
Si usa questo termine quando "rovinarsi" si riferisce specificamente al deterioramento fisico o all'usura di un oggetto, indicando che ha perso la sua utilità o il suo aspetto originale a causa dell'uso prolungato.
Un calzino colorato con un grande buco visibile vicino alla punta, che indica usura dovuta all'uso ripetuto.

Esempi

Con tantos kilómetros, mis zapatos ya se gastaron y necesito comprar otros nuevos.

Con tanti chilometri, le mie scarpe si sono già rovinate e ho bisogno di comprarne di nuove.

Mis zapatos favoritos ya se gastaron.

Le mie scarpe preferite sono già logore.

La batería de mi portátil se gasta muy rápido.

La batteria del mio portatile si scarica molto velocemente.

La Differenza del 'Se'

Quando 'gastar' è usato con 'se' (gastarse), significa che l'oggetto si sta logorando o esaurendo da solo, come un processo passivo. Questo è il modo corretto per parlare del deterioramento degli oggetti. In italiano, questo è reso con il verbo riflessivo ('si logora').

Dimenticare il 'Se'

Errore:El pantalón gastó rápido.

Correzione: El pantalón se gastó rápido. (I pantaloni si sono logorati in fretta.)

desgastar

des-gahs-TARdezɣasˈtaɾ

verboB1generale
Questo verbo si utilizza quando "rovinarsi" descrive il processo di usura o consumo di un materiale o oggetto dovuto allo sfregamento o all'uso continuo, spesso in un contesto più tecnico o descrittivo del processo stesso.
Una pietra levigata dal fiume con un lato visibilmente assottigliato e arrotondato dall'erosione dell'acqua.

Esempi

El uso constante en superficies rugosas desgasta la suela de las botas.

L'uso costante su superfici ruvide rovina la suola degli stivali.

Caminar mucho por el asfalto desgasta la suela de los zapatos.

Camminare molto sull'asfalto consuma le suole delle scarpe.

El viento y la lluvia desgastan las piedras de la montaña.

Il vento e la pioggia consumano le rocce della montagna.

Debes cambiar los neumáticos cuando se empiecen a desgastar.

Dovresti cambiare gli pneumatici quando iniziano a consumarsi.

Usura Naturale

Usa 'desgastar' quando qualcosa lentamente scompare o perde la sua forma perché lo usi molto, piuttosto che rompersi improvvisamente. In italiano, useremmo più spesso 'consumarsi' o 'logorarsi'.

Cose che si consumano da sole

Quando un oggetto si consuma nel tempo senza che qualcuno lo faccia apposta, spesso aggiungiamo 'se' (desgastarse). Ad esempio: 'Las piezas se desgastan' (I pezzi si consumano). In italiano, questo corrisponde all'uso della forma riflessiva o intransitiva: 'I pezzi si consumano/logorano'.

Desgastar vs. Usar

Errore:Uso le mie scarpe e ora sono rotte.

Correzione: Ho consumato le mie scarpe da camminare così tanto. Usa 'desgastar' per evidenziare specificamente che la condizione dell'oggetto è peggiorata a causa dell'uso, cosa che in italiano si esprime con 'consumare' o 'logorare'.

Non confondere "gastar" e "desgastar"

La differenza principale sta nel focus: "gastar" (B2) enfatizza il risultato finale dell'usura (l'oggetto è rovinato), mentre "desgastar" (B1) descrive più il processo di usura in sé. "Gastar" è spesso usato in modo riflessivo ("gastarse") per dire che qualcosa si è rovinato per l'uso.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.