Inklingo

Come si dice "sparare" in spagnolo

La parola spagnola più comune persparareè dispararusato quando ci si riferisce all'azione di far fuoco con un'arma da fuoco, come una pistola o un fucile..

Italian → spagnolo

disparar

/dees-PAH-reh//disˈpa.ɾe/

verboA2generale
Usato quando ci si riferisce all'azione di far fuoco con un'arma da fuoco, come una pistola o un fucile.
Un semplice disegno di una mano che impugna un fucile, con una nuvola di fumo e un proiettile che lascia la canna.

Esempi

El policía tuvo que disparar al aire para advertir a los ladrones.

Il poliziotto ha dovuto sparare in aria per avvertire i ladri.

El capitán quiere que yo dispare primero.

Il capitano vuole che io spari per primo (che io possa sparare per primo).

¡No dispare! Es solo una advertencia.

Non spari! È solo un avvertimento.

El entrenador dijo: '¡Dispare, señor!'

L'allenatore ha detto: 'Spara, signore!' (Comando formale)

Uso del Congiuntivo (Desideri/Influenza)

Si usa 'dispare' (yo/él/usted) quando si parla di desideri, richieste o dubbi: 'Espero que él dispare bien' (Spero che lui spari bene). In italiano, questo corrisponde al congiuntivo presente: 'Spero che spari bene'.

Comando Formale

'Dispare' è il comando formale per 'Lei' (Usted): '¡Dispare, por favor!' (Spara, per favore!). Corrisponde alla stessa forma del congiuntivo.

Confondere i Comandi

Errore:Usare 'dispara' per un comando formale rivolto a una persona anziana.

Correzione: Si usa 'dispare' per i comandi formali (Usted) e 'dispara' per i comandi informali (Tú). In italiano, 'spara' è informale e 'spari' è formale (Lei).

tirar

/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

verboB1generale
Impiegato quando si parla di usare un'arma, specialmente in contesti di caccia o autodifesa, ma con una sfumatura leggermente diversa da 'disparar'.
Una semplice illustrazione di una freccia che colpisce il centro esatto di un bersaglio circolare attaccato a una balla di fieno.

Esempi

El cazador tuvo que tirar para defenderse de la fiera.

Il cacciatore ha dovuto sparare per difendersi dalla bestia.

El cazador tuvo que tirar para defenderse.

Il cacciatore ha dovuto sparare per difendersi.

¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?

Puoi scattarmi una foto con il mio telefono?

El ladrón tiró al aire para asustarlos.

Il ladro ha sparato in aria per spaventarli.

Uso Fotografico

In molte regioni, 'tomar una foto' o 'sacar una foto' è più universalmente compreso per scattare foto, ma 'tirar una foto' è molto comune in luoghi come il Messico e l'America Centrale.

vomitar

/boh-mee-tar//bo.miˈtaɾ/

verboC1figurato
Utilizzato in senso figurato per indicare l'espressione o la produzione incontrollata di qualcosa, come promesse o parole offensive.
Un uomo arrabbiato che urla intensamente, con forme astratte frastagliate, viola scuro e rosse che eruttano con forza dalla sua bocca, simboleggiando lo sputare insulti.

Esempi

El político solo hace que vomitar promesas vacías.

Il politico non fa che sputare fuori promesse vuote.

Después de la pelea, él le vomitó todos los insultos que había guardado.

Dopo la lite, le ha vomitato addosso tutti gli insulti che aveva tenuto dentro.

El estudiante solo podía vomitar datos que no entendía en el examen.

Lo studente ha potuto solo rigurgitare fatti che non capiva all'esame.

Uso Figurato

Quando usato in senso figurato, 'vomitar' descrive uno sfogo incontrollato, spesso negativo, di qualcosa di non fisico, come emozioni, insulti o informazioni mal comprese.

tirando

/tee-RAHN-doh//tiˈɾando/

verbo (gerundio)A2generale
Forma gerundiva usata per descrivere un'azione in corso, ma non specificamente legata all'uso di armi da fuoco; spesso si riferisce al lancio.
Un bambino piccolo in piedi in un parco soleggiato, a mezz'aria, che usa il braccio per lanciare una palla rosso vivo in alto.

Esempi

El jardinero está tirando las semillas en la tierra.

Il giardiniere sta gettando i semi sul terreno.

Están tirando abajo el viejo edificio para construir uno nuevo.

Stanno demolendo (tirando giù) il vecchio edificio per costruirne uno nuovo.

¿Por qué estás tirando basura al suelo?

Perché stai buttando la spazzatura per terra?

Formare il Tempo Progressivo

Per mostrare che un'azione sta accadendo proprio ora, si usa una forma di 'estar' (essere) più 'tirando': 'Estoy tirando' (Sto lanciando/gettando).

Confusione tra sparare e tirare

La confusione più comune è tra 'disparar' e 'tirar'. Mentre 'disparar' si usa quasi esclusivamente per le armi da fuoco, 'tirar' può avere un significato più ampio, inclusa l'azione di sparare con un'arma, ma anche il semplice lanciare. Presta attenzione al contesto per scegliere la parola giusta.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.