Come si dice "arrangiarsi" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “arrangiarsi” è “tirando” — si usa quando "arrangiarsi" significa riuscire a far fronte alle difficoltà della vita, spesso in modo precario ma senza particolari lamentele, mantenendo un equilibrio.
tirando
tee-RAHN-dohtiˈɾando

Esempi
La vida es difícil, pero vamos tirando.
La vita è dura, ma ce la caviamo (ci arrangiamo).
Con el sueldo de mi esposa, estamos tirando hasta que encuentre un trabajo.
Con lo stipendio di mia moglie, ci stiamo arrangiando finché non trovo un lavoro.
— ¿Cómo te va con la renta? — Ahí, tirando.
— Come te la passi con l'affitto? — Tirando avanti (cavarsela).
Uso Idiomatico con 'Ir'
Quando usato in senso figurato, 'tirando' è quasi sempre abbinato a 'ir' (andare) nella forma progressiva ('voy tirando', 'vamos tirando') per significare 'stiamo andando avanti, ma a fatica'.
improvisar
eem-pro-bee-SARimproβiˈsaɾ

Esempi
Tuvimos que improvisar una cama con mantas en el suelo.
Abbiamo dovuto improvvisare un letto temporaneo con coperte sul pavimento.
Improvisé una cena rápida con lo que había en la nevera.
Ho improvvisato una cena veloce con quello che c'era in frigo.
Como no había puente, improvisaron una balsa.
Poiché non c'era un ponte, hanno messo insieme una zattera improvvisata.
Focus sull'oggetto
In questo contesto, la parola di solito prende un oggetto diretto (la cosa che stai creando) come 'una cena' o 'una cama'.
sobrevivir
so-bre-vi-'virsoβɾeβiˈβiɾ

Esempi
Con ese sueldo, apenas puede sobrevivir.
Con quello stipendio, riesce a malapena ad arrangiarsi (sopravvivere).
La empresa logró sobrevivir a la crisis económica.
L'azienda è riuscita a superare (sopravvivere a) la crisi economica.
Sobreviven a base de arroz y frijoles.
Loro sopravvivono con una dieta a base di riso e fagioli.
Esprimere il mezzo di sopravvivenza
Quando si parla di ciò che si usa per sopravvivere a malapena (come cibo o denaro), lo spagnolo usa spesso la preposizione 'con' (con) o la frase 'a base de' (a base di): 'Sobrevive con un trabajo' (Si mantiene con un lavoro).
Confusione tra "tirando" e "improvisar"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


