Come si dice "sopravvivere" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “sopravvivere” è “sobrevivir” — si usa questo verbo quando si intende 'rimanere in vita', specialmente dopo un evento pericoloso o una situazione critica.
sobrevivir
so-bre-vi-'virsoβɾeβiˈβiɾ

Esempi
Sobrevivió al accidente de avión milagrosamente.
È sopravvissuto miracolosamente all'incidente aereo.
Ella sobrevivió a todos sus hermanos.
È sopravvissuta a tutti i suoi fratelli e sorelle.
Necesitas agua para sobrevivir en el desierto.
Hai bisogno di acqua per sopravvivere nel deserto.
Uso della preposizione 'a' dopo 'sobrevivir'
Quando si sopravvive a un evento o a un disastro, lo spagnolo usa spesso la preposizione 'a' (equivalente all'italiano 'a' o 'al/alla') subito prima della cosa da cui si è sopravvissuti: 'Sobrevivió al fuego' (È sopravvissuto al fuoco).
Dimenticare la preposizione
Errore: “Sobrevivimos el huracán.”
Correzione: Sobrevivimos *al* huracán. (Ricordate la 'a' quando sopravvivete a un evento o a una persona, proprio come in italiano 'sopravvivere a qualcosa').
durar
doo-RAHRduˈɾaɾ

Esempi
Este tipo de batería dura más que el modelo anterior.
Questo tipo di batteria dura di più del modello precedente.
Queremos comprar muebles que duren.
Vogliamo comprare mobili che resistano (durino).
No creo que mi viejo coche dure otro invierno.
Non credo che la mia vecchia macchina sopravviverà a un altro inverno.
Uso con la negazione
Quando si dice che qualcosa non durerà o non si pensa che durerà, lo spagnolo usa spesso la forma speciale (congiuntivo) nella seconda parte della frase: 'No creo que dure' (Non credo che durerà).
subsistir
sub-sees-TEERsuβsisˈtiɾ

Esempi
Ellos subsisten con solo diez euros al día.
Loro sussistono con solo dieci euro al giorno.
En el desierto es difícil subsistir sin agua.
Nel deserto è difficile sopravvivere senza acqua.
Muchos artistas tienen que buscar otros trabajos para subsistir.
Molti artisti devono cercare altri lavori per tirare avanti.
Uso di 'Con' vs 'De'
Per spiegare con cosa si sopravvive, si possono usare le preposizioni 'con' o 'de'. Ad esempio: 'subsistir con poco' o 'subsistir de la pesca'. In italiano, useremmo più comunemente 'con' o 'di', ad esempio 'sussistere con poco' o 'sussistere di pesca'.
Differenza da Vivir
Mentre 'vivir' significa semplicemente vivere, 'subsistir' si concentra specificamente sulla lotta o sui requisiti minimi per rimanere in vita. In italiano, 'vivere' è più generale, mentre 'sussistere' implica una sopravvivenza precaria o con mezzi limitati.
Subsistir vs Sobrevivir in incidenti
Errore: “Usare 'subsistir' per sopravvivere a un incidente d'auto.”
Correzione: Usa 'sobrevivir' per eventi specifici che mettono in pericolo la vita; 'subsistir' si usa per la sopravvivenza continua nel tempo con risorse limitate. In italiano, useremmo 'sopravvivere' per un incidente, mentre 'sussistere' si adatta meglio a una condizione di vita prolungata e difficile.
existir
ehk-sees-TEEReɣ.sisˈtiɾ

Esempi
Ella solo existe para su trabajo; no tiene vida social.
Lei esiste solo per il suo lavoro; non ha vita sociale.
En ese pueblo, la gente existe con muy pocos recursos.
In quella città, la gente sussiste con pochissime risorse.
Existimos en un mundo lleno de contradicciones.
Viviamo in un mondo pieno di contraddizioni.
Existir vs. Vivir
Sebbene entrambi significhino 'vivere', 'vivir' si riferisce solitamente all'atto di essere vivi o di risiedere da qualche parte. 'Existir' in questo senso porta spesso un tono più profondo e riflessivo sulla qualità o lo scopo della vita.
mantenerse
mahn-teh-NEHR-sehman.teˈneɾ.se

Esempi
Es difícil mantenerse en esta ciudad sin un buen trabajo.
È difficile mantenersi in questa città senza un buon lavoro.
¿Cómo se mantiene con solo medio tiempo?
¿Cómo se mantiene con solo medio tiempo?
Decidió mantenerse por su cuenta y mudarse.
Decidió mantenerse solo e irse de casa.
Il Contesto è Fondamentale
Quando 'mantenerse' è usato con espressioni come 'con poco dinero' (con pochi soldi) o 'trabajando' (lavorando), significa quasi sempre autosufficienza finanziaria. In italiano, 'mantenersi' ha lo stesso forte legame con l'aspetto economico.
perdurar
per-doo-RARpeɾðuˈɾaɾ

Esempi
Su legado perdurará por muchas generaciones.
La sua eredità durerà per molte generazioni.
Algunas tradiciones rurales aún perduran en esta región.
Alcune tradizioni rurali persistono ancora in questa regione.
Espero que nuestra amistad perdure a pesar de la distancia.
Spero che la nostra amicizia duri nonostante la distanza.
Un verbo regolare
Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar. Se sai coniugare 'hablar', puoi coniugare 'perdurar' esattamente allo stesso modo.
Uso con 'en'
Per dire dove o come qualcosa dura, usiamo solitamente la preposizione 'en'. Ad esempio, 'perdurar en el recuerdo' (sopravvivere nel ricordo).
Non confondere con 'perder'
Errore: “Su legado perderá por siempre.”
Correzione: Su legado perdurará por siempre. 'Perder' significa perdere, mentre 'perdurar' significa durare o persistere.
Non confondere 'sopravvivere' con 'durare' o 'esistere'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.





