Come si dice "fare fuoco" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “fare fuoco” è “disparar” — usalo quando ti riferisci all'azione di sparare con un'arma da fuoco, come un proiettile..
disparar
/dees-PAH-reh//disˈpa.ɾe/

Esempi
El capitán quiere que yo dispare primero.
Il capitano vuole che io spari per primo.
¡No dispare! Es solo una advertencia.
Non spari! È solo un avvertimento.
El entrenador dijo: '¡Dispare, señor!'
L'allenatore ha detto: 'Spara, signore!' (Comando formale)
Uso del Congiuntivo (Desideri/Influenza)
Si usa 'dispare' (yo/él/usted) quando si parla di desideri, richieste o dubbi: 'Espero que él dispare bien' (Spero che lui spari bene). In italiano, questo corrisponde al congiuntivo presente: 'Spero che spari bene'.
Comando Formale
'Dispare' è il comando formale per 'Lei' (Usted): '¡Dispare, por favor!' (Spara, per favore!). Corrisponde alla stessa forma del congiuntivo.
Confondere i Comandi
Errore: “Usare 'dispara' per un comando formale rivolto a una persona anziana.”
Correzione: Si usa 'dispare' per i comandi formali (Usted) e 'dispara' per i comandi informali (Tú). In italiano, 'spara' è informale e 'spari' è formale (Lei).
tirar
/tee-RAHR//tiˈɾaɾ/

Esempi
El cazador tuvo que tirar para defenderse.
Il cacciatore ha dovuto sparare per difendersi.
¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?
Puoi scattarmi una foto con il mio telefono?
El ladrón tiró al aire para asustarlos.
Il ladro ha sparato in aria per spaventarli.
Uso Fotografico
In molte regioni, 'tomar una foto' o 'sacar una foto' è più universalmente compreso per scattare foto, ma 'tirar una foto' è molto comune in luoghi come il Messico e l'America Centrale.
Disparar vs Tirar
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

