Inklingo

Come si dice "soccorrere" in spagnolo

Italian → spagnolo

ayudar

/ah-yoo-DAHR//a.ʝuˈðaɾ/

VerboA1Generale
Si usa 'ayudar' quando 'soccorrere' significa fornire assistenza generale o supporto a qualcuno che ne ha bisogno, senza necessariamente una minaccia imminente.
Un bambino amichevole che aiuta un bambino più piccolo a sollevare un grande blocco di legno colorato, dimostrando assistenza generale.

Esempi

¿Me puedes ayudar, por favor?

Puoi aiutarmi, per favore?

Mi hermano me ayudó a mudar los muebles.

Mio fratello mi ha aiutato a traslocare i mobili.

Siempre ayudo a mis abuelos con las compras.

Aiuto sempre i miei nonni con la spesa.

Aiuti qualcuno? Usa 'a'!

Quando aiuti una persona o un animale specifico, devi mettere la piccola preposizione 'a' subito dopo 'ayudar'. Pensala come un indicatore di chi riceve l'aiuto. Per esempio: 'Ayudo a mi mamá' (Aiuto mia madre).

Aiutare *a fare* qualcosa

Se stai aiutando qualcuno a fare un'altra azione, usi anche 'a' prima del verbo successivo. Per esempio: 'Te ayudo a limpiar' (Ti aiuto a pulire).

Dimenticare la 'a' personale

Errore:Voy a ayudar mi amigo.

Correzione: Voy a ayudar **a** mi amigo. Ricorda, lo spagnolo usa questa 'a' speciale per marcare una persona che riceve l'azione di molti verbi, e 'ayudar' è uno di questi!

salvar

/sal-BAR//salˈβaɾ/

VerboB1Generale
Si usa 'salvar' quando 'soccorrere' implica liberare qualcuno o qualcosa da un pericolo o una minaccia specifica, come in una situazione di emergenza.
Una raffigurazione di salvataggio, che mostra una mano forte che si protende dall'alto per afferrare una mano più piccola che si protende da un burrone scuro e ripido.

Esempi

El bombero salvó al gato del incendio.

Il pompiere ha salvato il gatto dall'incendio.

Gracias por salvarme la vida.

Grazie per avermi salvato la vita.

Intentaron salvar los muebles de la inundación.

Hanno cercato di recuperare i mobili dall'alluvione.

Salvare qualcuno *da* qualcosa

Per dire che hai salvato qualcuno da qualcosa, usa la struttura: salvar a alguien de algo. Ad esempio, 'Salvé al perro del río' (Ho salvato il cane dal fiume). In italiano si usa spesso 'da' o 'dal/dalla'.

Salvare Denaro vs. Salvare una Vita

Errore:Quiero salvar dinero para un coche.

Correzione: Quiero *ahorrar* dinero para un coche. Usate `salvar` per soccorrere da un pericolo, e `ahorrar` per risparmiare denaro o risorse. In italiano, 'salvare denaro' è un calco, si usa 'risparmiare'.

Confusione tra 'ayudar' e 'salvar'

La confusione più comune è usare 'ayudar' quando la situazione richiede specificamente 'salvar', ovvero quando c'è un pericolo imminente. Ricorda che 'salvar' implica un'azione di salvataggio da una minaccia diretta, mentre 'ayudar' è un termine più generico per assistenza.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.