Come si dice "solidità" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “solidità” è “estabilidad” — si usa quando "solidità" si riferisce alla mancanza di fluttuazioni o cambiamenti, specialmente in contesti politici, economici o personali..
estabilidad
/es-tah-bee-lee-DAHD//estaβiliˈðad/

Esempi
El gobierno busca la estabilidad económica después de la crisis.
Il governo cerca la solidità economica dopo la crisi.
El país finalmente ha alcanzado la estabilidad política.
Il paese ha finalmente raggiunto la stabilità politica.
Busco un trabajo que me dé un poco más de estabilidad.
Cerco un lavoro che mi dia un po' più di stabilità.
Esta mesa es vieja y ha perdido su estabilidad.
Questo tavolo è vecchio e ha perso la sua solidità.
La regola della '-dad'
La maggior parte delle parole spagnole che terminano in '-dad' sono femminili. Questo significa che dovresti sempre usare 'la' o 'una' con 'estabilidad': 'la estabilidad'.
La 'E' iniziale
In spagnolo, le parole non iniziano solitamente con una 'S' seguita da un'altra consonante. Aggiungiamo una 'E' all'inizio per rendere più facile la pronuncia. Pensala come 'e-stabilidad'.
Omettere la 'E'
Errore: “Busco estabilidad.”
Correzione: Busco la estabilidad (o semplicemente ricorda che la 'e' non è muta!). Gli italofoni potrebbero essere tentati di pronunciare 'stabilidad' come in italiano, ma in spagnolo la 'e' iniziale è sempre pronunciata chiaramente.
firmeza
/feer-MEH-sah//fiɾˈmeθa/

Esempi
La firmeza de la roca impedía que la erosionara el mar.
La solidità della roccia impediva che il mare la erodesse.
Este colchón tiene la firmeza perfecta para mi espalda.
Questo materasso ha la solidità perfetta per la mia schiena.
Ella respondió con firmeza cuando le preguntaron su opinión.
Lei rispose con fermezza quando le chiesero la sua opinione.
El líder mostró gran firmeza durante la crisis.
Il leader ha mostrato grande determinazione durante la crisi.
Il suffisso '-eza'
In spagnolo, aggiungere '-eza' a un aggettivo (come 'firme') lo trasforma in un sostantivo che descrive quella qualità. È simile all'aggiunta di '-ezza' in italiano (es. 'fermo' -> 'fermezza').
Sempre femminile
I sostantivi che terminano in '-eza' sono sempre femminili, quindi dovresti sempre usare 'la' o 'una' con essi. In italiano, molti sostantivi con '-ezza' sono anch'essi femminili (es. 'la bellezza', 'la tristezza').
Firmeza vs. Firma
Errore: “Usare 'firmeza' quando si intende una firma.”
Correzione: Usa 'firma' per una firma su un documento e 'firmeza' per la qualità di essere fermo o solido. In italiano, 'firma' si usa per la firma e 'fermezza' per la qualità.
consistencia
/kon-sees-TEN-syah//konsisˈtensja/

Esempi
La consistencia de este pastel es esponjosa y ligera.
La solidità di questa torta è spugnosa e leggera.
La salsa tiene una consistencia muy cremosa.
La salsa ha una consistenza molto cremosa.
Bate la mezcla hasta que tenga una consistencia espesa.
Sbatti il composto fino a ottenere una consistenza densa.
El hielo no tiene suficiente consistencia para caminar sobre él.
Il ghiaccio non è abbastanza solido per camminarci sopra.
Sempre Femminile
Poiché questa parola termina in '-encia', è sempre femminile. Dovresti sempre usare 'la' o 'una' con essa.
Confusione con 'Conciencia'
Errore: “No tengo consistencia de lo que pasó.”
Correzione: No tengo conciencia de lo que pasó (Non sono consapevole di ciò che è successo). 'Consistencia' riguarda la sensazione fisica o la fermezza, non la 'consapevolezza'.
dureza
Esempi
La dureza del acero es fundamental para fabricar herramientas.
La solidità dell'acciaio è fondamentale per fabbricare attrezzi.
Errore comune: "estabilidad" vs "firmeza"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


