Come si dice "soltanto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “soltanto” è “solo” — usalo quando "soltanto" ha il significato di "semplicemente" o "unicamente" per enfatizzare una singola azione o circostanza..
solo
/SO-lo//ˈso.lo/

Esempi
Solo necesito un poco de ayuda.
Ho soltanto bisogno di un po' d'aiuto.
Solo hablo un poco de español.
Parlo solo un po' di spagnolo.
Tenemos solo diez minutos antes de que empiece la película.
Abbiamo solo dieci minuti prima che inizi il film.
No te preocupes, es solo una pregunta.
Non ti preoccupare, è solo una domanda.
La forma che non cambia mai
Quando 'solo' significa 'soltanto' (avverbio), non cambia mai la sua desinenza. È sempre 'solo', indipendentemente da ciò che c'è nella frase. Questo è simile all'uso di 'solo' come avverbio in italiano, che è invariabile.
Usare 'sola' per 'soltanto'
Errore: “Sola quiero agua.”
Correzione: Solo quiero agua. Quando si intende 'soltanto', la parola è sempre 'solo', anche se chi parla è una donna. In italiano diremmo 'Voglio solo acqua', non 'Voglio sola acqua'.
solamente
/so-la-MEN-teh//solaˈmente/

Esempi
Solamente quedan dos pasteles.
Sono rimasti soltanto due dolci.
Solamente necesito cinco minutos para terminar.
Ho soltanto bisogno di cinque minuti per finire.
Ella solamente habla de su trabajo y nada más.
Lei parla soltanto del suo lavoro e nient'altro.
Para resolver este problema, solamente se requiere paciencia.
Per risolvere questo problema, è richiesta soltanto pazienza.
Il Significato di -mente
Solamente termina in '-mente,' che è l'equivalente spagnolo del suffisso italiano '-mente.' Indica come si fa qualcosa o modifica l'intera frase, conferendole un significato restrittivo.
Intercambiabile con Solo
Quando solo è usato come avverbio nel senso di 'soltanto', è completamente intercambiabile con solamente. Solamente è spesso considerato leggermente più formale o enfatico.
Errore di Posizionamento
Errore: “No quiero solamente comer.”
Correzione: Solamente quiero comer. (Risulta generalmente più naturale quando posizionato prima del verbo che modifica o all'inizio della frase, simile all'italiano.)
simplemente
/seem-pleh-MEN-teh//simple'mente/

Esempi
No es complicado, simplemente tienes que seguir las instrucciones.
Non è complicato, devi soltanto seguire le istruzioni.
No estoy enojado, simplemente estoy cansado.
Non sono arrabbiato, sono solo stanco.
Para empezar, simplemente presiona el botón verde.
Per iniziare, premi semplicemente il pulsante verde.
A veces, la mejor solución es simplemente esperar.
A volte, la soluzione migliore è semplicemente aspettare.
Dove posizionare 'Simplemente' nella frase
'Simplemente' è abbastanza flessibile. Puoi spesso metterlo subito prima del verbo o della parte della frase che vuoi enfatizzare. Ad esempio, 'Simplemente no entiendo' (Semplicemente non capisco) e 'No entiendo, simplemente' funzionano entrambi. In italiano, l'avverbio di modo come 'semplicemente' di solito segue il verbo, ma in spagnolo è più libero.
Confondere 'Simplemente' con 'Solo' (come aggettivo)
Errore: “Usare 'simplemente' quando si intende 'da solo/a'. Ad esempio, 'Viajo simplemente.'”
Correzione: Per dire 'Viaggio da solo/a', devi usare 'solo': 'Viajo solo/sola'. 'Simplemente' significa 'semplicemente' o 'solo' nel senso di 'soltanto', non 'da solo/a' (che è un aggettivo in spagnolo, come in italiano).
únicas
Esempi
Sus ideas son únicas en este campo.
Le sue idee sono soltanto (uniche) in questo campo.
Confusione tra "solo", "solamente" e "simplemente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


