Inklingo

Come si dice "semplicemente" in spagnolo

La parola spagnola più comune persemplicementeè solamenteusa "solamente" quando vuoi indicare una quantità limitata o un'esclusività, simile all'italiano "soltanto" o "solo".

solamente🔊A1

Usa "solamente" quando vuoi indicare una quantità limitata o un'esclusività, simile all'italiano "soltanto" o "solo".

Scopri di più →
simplemente🔊A2

Usa "simplemente" per enfatizzare che qualcosa è esattamente come descritto, senza ulteriori complicazioni o significati nascosti, o per indicare un modo non complicato.

Scopri di più →
fácilmenteA2

Usa "fácilmente" quando vuoi esprimere che qualcosa si può fare o ottenere senza difficoltà, evidenziando la mancanza di ostacoli.

Scopri di più →
sencillamente🔊B1

Usa "sencillamente" per descrivere un'azione compiuta in modo facile, basilare o elementare, spesso con l'intento di renderla comprensibile a tutti.

Scopri di più →
puramente🔊B1

Usa "puramente" per indicare che qualcosa è esclusivamente di una certa natura, senza mescolanze o altri elementi, equivalente a "meramente" o "solo".

Scopri di più →
nomás🔊A2

Usa "nomás" come alternativa informale a "solo" o "solamente", specialmente in alcune regioni dell'America Latina, per indicare limitazione o esclusività.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

solamente

so-la-MEN-tehsolaˈmente

adverbioA1neutro
Usa "solamente" quando vuoi indicare una quantità limitata o un'esclusività, simile all'italiano "soltanto" o "solo".
Una semplice illustrazione colorata che mostra cinque piccole sfere blu allineate orizzontalmente. Sopra la fila di sfere, c'è una singola stella gialla grande, che enfatizza il concetto di singolarità o esclusività.

Esempi

Solamente necesito cinco minutos para terminar.

Ho soltanto bisogno di cinque minuti per finire.

Ella solamente habla de su trabajo y nada más.

Lei parla soltanto del suo lavoro e nient'altro.

Para resolver este problema, solamente se requiere paciencia.

Per risolvere questo problema, è richiesta soltanto pazienza.

Il Significato di -mente

Solamente termina in '-mente,' che è l'equivalente spagnolo del suffisso italiano '-mente.' Indica come si fa qualcosa o modifica l'intera frase, conferendole un significato restrittivo.

Intercambiabile con Solo

Quando solo è usato come avverbio nel senso di 'soltanto', è completamente intercambiabile con solamente. Solamente è spesso considerato leggermente più formale o enfatico.

Errore di Posizionamento

Errore:No quiero solamente comer.

Correzione: Solamente quiero comer. (Risulta generalmente più naturale quando posizionato prima del verbo che modifica o all'inizio della frase, simile all'italiano.)

simplemente

seem-pleh-MEN-tehsimple'mente

adverbioA2neutro
Usa "simplemente" per enfatizzare che qualcosa è esattamente come descritto, senza ulteriori complicazioni o significati nascosti, o per indicare un modo non complicato.
Una mano stilizzata che si protende per premere un singolo grande pulsante verde luminoso centrato su un pannello di controllo bianco semplice, illustrando il concetto di compiere solo questa azione.

Esempi

No estoy enojado, simplemente estoy cansado.

Non sono arrabbiato, sono solo stanco.

Para empezar, simplemente presiona el botón verde.

Per iniziare, premi semplicemente il pulsante verde.

A veces, la mejor solución es simplemente esperar.

A volte, la soluzione migliore è semplicemente aspettare.

La casa estaba decorada muy simplemente, pero con buen gusto.

La casa era decorata molto semplicemente, ma con buon gusto.

Dove posizionare 'Simplemente' nella frase

'Simplemente' è abbastanza flessibile. Puoi spesso metterlo subito prima del verbo o della parte della frase che vuoi enfatizzare. Ad esempio, 'Simplemente no entiendo' (Semplicemente non capisco) e 'No entiendo, simplemente' funzionano entrambi. In italiano, l'avverbio di modo come 'semplicemente' di solito segue il verbo, ma in spagnolo è più libero.

Confondere 'Simplemente' con 'Solo' (come aggettivo)

Errore:Usare 'simplemente' quando si intende 'da solo/a'. Ad esempio, 'Viajo simplemente.'

Correzione: Per dire 'Viaggio da solo/a', devi usare 'solo': 'Viajo solo/sola'. 'Simplemente' significa 'semplicemente' o 'solo' nel senso di 'soltanto', non 'da solo/a' (che è un aggettivo in spagnolo, come in italiano).

fácilmente

adverbioA2neutro
Usa "fácilmente" quando vuoi esprimere che qualcosa si può fare o ottenere senza difficoltà, evidenziando la mancanza di ostacoli.

Esempi

Puedes encontrar la información fácilmente en internet.

Puoi trovare le informazioni facilmente su Internet.

sencillamente

sen-see-yah-MEN-tehsen.si.ʝaˈmen.te

adverbioB1neutro
Usa "sencillamente" per descrivere un'azione compiuta in modo facile, basilare o elementare, spesso con l'intento di renderla comprensibile a tutti.
Un bambino disegna una semplice faccina sorridente su un foglio di carta con un unico pastello giallo.

Esempi

Tienes que explicarlo sencillamente para que los niños lo entiendan.

Devi spiegarlo semplicemente in modo che i bambini capiscano.

Sencillamente no tengo suficiente dinero para ese coche.

Proprio non ho abbastanza soldi per quell'auto.

Ella se viste sencillamente, pero siempre se ve elegante.

Si veste in modo semplice, ma è sempre elegante.

La desinenza '-mente'

In spagnolo, puoi trasformare molti aggettivi in avverbi (parole che descrivono azioni) prendendo la forma femminile dell'aggettivo e aggiungendo '-mente' alla fine. Questo è simile all'italiano, dove aggiungiamo '-mente' alla forma femminile dell'aggettivo (es. 'semplice' -> 'semplicemente').

Ordine delle parole per enfasi

Quando vuoi enfatizzare un sentimento o un fatto, posiziona 'sencillamente' subito prima del verbo o dell'aggettivo che descrive. In italiano, l'avverbio spesso precede il verbo o l'aggettivo, come in 'lo ha spiegato semplicemente'.

Usare la base sbagliata dell'aggettivo

Errore:sencillomente

Correzione: sencillamente. Devi sempre usare la versione 'a' (femminile) dell'aggettivo prima di aggiungere -mente. Questo è analogo all'italiano, dove si usa la forma femminile (es. 'veloce' -> 'velocemente', non 'veloce-mente').

Confusione con 'simplemente'

Errore:Usare 'simplemente' per la personalità.

Correzione: Sebbene siano spesso intercambiabili, 'sencillamente' è più comune quando si parla dello stile di vita/modo di fare umile o basilare di una persona. In italiano, 'semplicemente' può coprire entrambi i casi, ma 'in modo semplice' o 'umilmente' potrebbero essere più specifici per la personalità.

puramente

poo-rah-MEN-tehpuɾaˈmente

adverbioB1neutro
Usa "puramente" per indicare che qualcosa è esclusivamente di una certa natura, senza mescolanze o altri elementi, equivalente a "meramente" o "solo".
Una singola mela rossa brillante seduta da sola in una ciotola bianca semplice, a simboleggiare qualcosa che è puramente ed esclusivamente una cosa.

Esempi

Esto es puramente una coincidencia.

Questa è puramente una coincidenza.

Lo hizo puramente por curiosidad.

L'ha fatto semplicemente per curiosità.

Es un trámite puramente administrativo.

È una procedura strettamente amministrativa.

Creare avverbi con -mente

Per formare questa parola, prendiamo la versione femminile di 'puro' (che è 'pura') e aggiungiamo '-mente' alla fine. È simile all'aggiunta di '-ly' in inglese, ma in italiano si aggiunge alla forma femminile dell'aggettivo.

Dove posizionarlo

Di solito si posiziona questa parola subito prima dell'aggettivo che descrive (come 'puramente técnico') o dopo l'azione che descrive.

Usare la desinenza sbagliata

Errore:puromente

Correzione: puramente. Quando si aggiunge '-mente', si usa sempre la 'a' finale della parola base se presente.

nomás

no-MAHSnoˈmas

adverbioA2informale
Usa "nomás" come alternativa informale a "solo" o "solamente", specialmente in alcune regioni dell'America Latina, per indicare limitazione o esclusività.
Una singola mela rossa seduta da sola su un grande tavolo di legno.

Esempi

Vine por dos días nomás.

Sono venuto solo per due giorni.

Dime nomás qué necesitas.

Dimmi solo cosa ti serve.

Posizionamento

A differenza dell'italiano 'solo', che spesso precede il numero o l'oggetto, 'nomás' viene quasi sempre dopo la parola che sta specificando.

Usarlo in Spagna

Errore:Usare 'nomás' in una riunione formale a Madrid.

Correzione: In Spagna, si dice più spesso 'nada más' o 'solo'. 'Nomás' suonerà molto latinoamericano.

Confusione tra "simplemente" e "fácilmente"

Molti studenti confondono "simplemente" con "fácilmente". Ricorda che "simplemente" si usa per enfatizzare la semplicità o la mancanza di complicazioni, mentre "fácilmente" si riferisce alla facilità nel compiere un'azione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.