Come si dice "semplicemente" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “semplicemente” è “solamente” — usalo quando "semplicemente" ha il significato di "solo", "nient'altro che", indicando una quantità o un limite minimo..
solamente
/so-la-MEN-teh//solaˈmente/

Esempi
Solamente necesito cinco minutos para terminar.
Ho soltanto bisogno di cinque minuti per finire.
Ella solamente habla de su trabajo y nada más.
Lei parla soltanto del suo lavoro e nient'altro.
Para resolver este problema, solamente se requiere paciencia.
Per risolvere questo problema, è richiesta soltanto pazienza.
Il Significato di -mente
Solamente termina in '-mente,' che è l'equivalente spagnolo del suffisso italiano '-mente.' Indica come si fa qualcosa o modifica l'intera frase, conferendole un significato restrittivo.
Intercambiabile con Solo
Quando solo è usato come avverbio nel senso di 'soltanto', è completamente intercambiabile con solamente. Solamente è spesso considerato leggermente più formale o enfatico.
Errore di Posizionamento
Errore: “No quiero solamente comer.”
Correzione: Solamente quiero comer. (Risulta generalmente più naturale quando posizionato prima del verbo che modifica o all'inizio della frase, simile all'italiano.)
simplemente
/seem-pleh-MEN-teh//simple'mente/

Esempi
No estoy enojado, simplemente estoy cansado.
Non sono arrabbiato, sono solo stanco.
Para empezar, simplemente presiona el botón verde.
Per iniziare, premi semplicemente il pulsante verde.
A veces, la mejor solución es simplemente esperar.
A volte, la soluzione migliore è semplicemente aspettare.
La casa estaba decorada muy simplemente, pero con buen gusto.
La casa era decorata molto semplicemente, ma con buon gusto.
Dove posizionare 'Simplemente' nella frase
'Simplemente' è abbastanza flessibile. Puoi spesso metterlo subito prima del verbo o della parte della frase che vuoi enfatizzare. Ad esempio, 'Simplemente no entiendo' (Semplicemente non capisco) e 'No entiendo, simplemente' funzionano entrambi. In italiano, l'avverbio di modo come 'semplicemente' di solito segue il verbo, ma in spagnolo è più libero.
Confondere 'Simplemente' con 'Solo' (come aggettivo)
Errore: “Usare 'simplemente' quando si intende 'da solo/a'. Ad esempio, 'Viajo simplemente.'”
Correzione: Per dire 'Viaggio da solo/a', devi usare 'solo': 'Viajo solo/sola'. 'Simplemente' significa 'semplicemente' o 'solo' nel senso di 'soltanto', non 'da solo/a' (che è un aggettivo in spagnolo, come in italiano).
fácilmente
Esempi
Puedes encontrar la información fácilmente en internet.
Puoi trovare le informazioni facilmente su Internet.
nomás
/no-MAHS//noˈmas/

Esempi
Vine por dos días nomás.
Sono venuto solo per due giorni.
Dime nomás qué necesitas.
Dimmi solo cosa ti serve.
Posizionamento
A differenza dell'italiano 'solo', che spesso precede il numero o l'oggetto, 'nomás' viene quasi sempre dopo la parola che sta specificando.
Usarlo in Spagna
Errore: “Usare 'nomás' in una riunione formale a Madrid.”
Correzione: In Spagna, si dice più spesso 'nada más' o 'solo'. 'Nomás' suonerà molto latinoamericano.
"Solamente" vs "Simplemente"
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


