Come si dice "spareggio" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “spareggio” è “eliminatoria” — si usa quando lo spareggio si riferisce a una serie di incontri o partite sportive il cui scopo è determinare un vincitore o un qualificato.
eliminatoria
eh-lee-mee-nah-toh-ryaheluminaˈtoɾja

Esempi
El equipo local ganó la eliminatoria en penales.
La squadra di casa ha vinto lo spareggio ai rigori.
España ganó la eliminatoria contra Italia.
La Spagna ha vinto il turno di qualificazione contro l'Italia.
Estamos en la fase de eliminatorias para el Mundial.
Siamo nella fase di qualificazione per il Mondiale.
Fue una eliminatoria muy reñida que se decidió en el último minuto.
È stato uno spareggio molto combattuto, deciso all'ultimo minuto.
Una parola, più partite
In molti paesi di lingua spagnola, un' 'eliminatoria' può in realtà riferirsi a una coppia di partite (andata e ritorno) piuttosto che a una singola gara. In italiano, useremmo più spesso 'doppio confronto' o 'spareggio' per indicare questo.
Sempre femminile
Quando usato per indicare un turno sportivo, questa parola è sempre femminile: 'la eliminatoria'. Non lasciarti confondere dalla 'o' del verbo correlato 'eliminar'!
Eliminación vs. Eliminatoria
Errore: “Nuestra eliminación fue muy difícil.”
Correzione: Nuestra eliminatoria fue muy difícil.
final
fee-NAHLfiˈnal

Esempi
Después de una temporada larga, mi equipo llegó a la final.
Dopo una lunga stagione, la mia squadra è arrivata alla finale.
Mi equipo llegó a la final.
La mia squadra è arrivata alla finale.
¿Quién ganó la final de la Copa del Mundo?
Chi ha vinto la finale dei Mondiali?
Las entradas para la final son muy caras.
I biglietti per la finale sono molto costosi.
Sempre Femminile: 'la final'
Quando si parla della partita o del turno finale di una competizione, la parola è femminile. Usa sempre 'la' o 'una': 'la final del torneo' (la finale del torneo). Questo è un punto chiave dove lo spagnolo differisce dall'italiano, dove 'finale' è invariabile in genere.
Confondere i Generi per lo Sport
Errore: “Vimos el final de baloncesto anoche.”
Correzione: Vimos la final de baloncesto anoche. Una partita di campionato è sempre 'la final' (femminile), proprio come in italiano 'la finale'.
Errore comune: 'eliminatoria' vs 'final'
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

