Inklingo

Come si dice "sparso" in spagnolo

Italian → spagnolo

disperso

dee-SPEHR-sodisˈpeɾso

adjectiveB1standard
Usa 'disperso' quando ti riferisci a qualcosa o qualcuno che è distribuito o sparso su un'area vasta, senza un punto focale.
Una collezione di biglie luminose e colorate sparse su una superficie bianca pulita con molto spazio tra loro.

Esempi

Las casas en este pueblo están muy dispersas.

Le case in questo paese sono molto sparse.

Había varios juguetes dispersos por el suelo del salón.

C'erano diversi giocattoli sparsi sul pavimento del soggiorno.

Perdona, hoy me siento un poco disperso y no me concentro.

Scusa, oggi mi sento un po' distratto e non riesco a concentrarmi.

Accordo dell'aggettivo

Questo aggettivo cambia la sua desinenza per accordarsi con il sostantivo che descrive. Usa 'disperso' per un nome maschile singolare, 'dispersa' per un nome femminile singolare, e aggiungi una 's' per i plurali (dispersos/dispersas).

Uso di 'Estar' per le persone

Quando si parla di una persona che è distratta o non concentrata, usiamo quasi sempre il verbo 'estar' perché si tratta solitamente di uno stato temporaneo, non di un tratto caratteriale permanente. In italiano, useremmo 'essere' o 'stare' a seconda del contesto, ma in spagnolo 'estar' è la scelta più comune per uno stato mentale temporaneo.

Usare 'Ser' vs 'Estar'

Errore:Soy disperso hoy.

Correzione: Estoy disperso hoy. Usa 'estar' perché non sei una persona dispersa per sempre; è solo come ti senti in questo momento. In italiano, diremmo 'Oggi sono distratto' o 'Oggi mi sento distratto'.

tirado

tee-RAH-dohtiˈɾa.ðo

adjectiveA2informal
Usa 'tirado' per descrivere un oggetto che è stato gettato, abbandonato o lasciato in un luogo, spesso in modo disordinato o dopo un evento.
Un cane dei cartoni animati sdraiato completamente sulla schiena sull'erba, a riposo.

Esempi

Encontraron el coche tirado en la zanja después del accidente.

Hanno trovato l'auto gettata/sdraiata nel fosso dopo l'incidente.

El bebé se quedó tirado en el suelo jugando con sus bloques.

Il bambino è rimasto sdraiato sul pavimento a giocare con i suoi blocchi.

Origine da 'Tirar'

'Tirado' è il participio passato del verbo 'tirar' (lanciare, tirare). Qui descrive il risultato di quell'azione: lo stato di essere stato lanciato o di giacere lì. In italiano, 'tirato' ha un significato simile, ma 'gettato' o 'lasciato cadere' rende meglio il senso di stato.

Errore comune tra 'disperso' e 'tirado'

L'errore più comune è confondere 'disperso' (distribuito su un'area) con 'tirado' (abbandonato o gettato). 'Disperso' si applica a una distribuzione spaziale, mentre 'tirado' implica un abbandono o un lascito in un luogo specifico.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.