Inklingo

Come si dice "distratto" in spagnolo

Italian → spagnolo

ausente

/ow-SEN-teh//au̯ˈsente/

adjetivoB2neutro
Usa "ausente" quando la persona sembra fisicamente presente ma mentalmente lontana, come se non fosse lì con la mente.
Un bambino guarda fuori da una finestra con un'espressione sognante mentre tiene in mano un pennello.

Esempi

Tenía una mirada ausente y no me escuchaba.

Aveva uno sguardo assente e non mi ascoltava.

volado

/bo-LAH-do//boˈlaðo/

adjetivoB2informale
Utilizza "volado" per descrivere qualcuno che è temporaneamente svagato, smemorato o poco concentrato a causa di stanchezza o altri motivi.
Una persona seduta su una panchina del parco che guarda le nuvole con un'espressione sognante e distratta.

Esempi

Perdona, estoy un poco volado hoy; no dormí bien.

Scusa, oggi sono un po' distratto; non ho dormito bene.

Ese chico es muy volado, se cree el mejor del mundo.

Quel ragazzo è molto presuntuoso; pensa di essere il migliore del mondo.

Accordo con la Persona

Dato che è un aggettivo descrittivo, cambia in 'volada' per le donne e 'volados/as' per i gruppi. Questo è simile all'italiano, dove gli aggettivi cambiano in genere e numero (es. 'distratto/a/i/e').

colgado

/kol-GAH-doh//kolˈɡaðo/

adjetivoC1informale
In Spagna, "colgado" può significare essere molto preso o ossessionato da qualcosa, perdendo di vista il resto, simile a essere "distratto" da un interesse.
Una figura allegra che abbraccia strettamente un'enorme palla di filato viola brillante, mostrando intensa concentrazione e ossessione.

Esempi

Mi hermana está colgada del gimnasio, va cinco veces a la semana.

Mia sorella è fissata con la palestra; ci va cinque volte a settimana.

(Spain) Él siempre está colgado; nunca escucha lo que le dices.

(Spagna) Lui è sempre distratto; non ascolta mai quello che gli dici.

(Spain) Parece que Juan está colgado de María.

(Spagna) Sembra che Juan sia pazzo di María (innamorato di lei).

Preposizione Obbligatoria

Quando 'colgado' significa 'preso' o 'innamorato', deve essere seguito dalla preposizione 'de' (di/su) per introdurre l'oggetto dell'ossessione. In italiano si userebbe 'essere fissato CON qualcosa' o 'essere innamorato DI qualcuno'.

Confusione sul Significato Regionale

Errore:Usare 'estar colgado' per significare 'preso' in una regione dove significa solo 'distratto' o 'innamorato'.

Correzione: In molte parti dell'America Latina, 'enganchado' è il termine più sicuro e neutro per 'preso' da un hobby o uno spettacolo.

Distinguere tra "ausente" e "volado"

Il rischio maggiore è confondere "ausente" con "volado". Ricorda che "ausente" descrive uno stato mentale lontano e prolungato, mentre "volado" si riferisce a una distrazione momentanea o dovuta a stanchezza.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.