Come si dice "spinge" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “spinge” è “empuja” — usa "empuja" quando vuoi descrivere l'azione fisica di applicare forza per muovere qualcosa in una direzione specifica, simile a "spingere" in italiano.
empuja
em-POO-hahemˈpu.xa

Esempi
El niño empuja el coche de juguete.
Il bambino spinge la macchinina giocattolo.
¡Empuja la puerta con más fuerza!
Spingi la porta con più forza!
Usted empuja el carrito mientras yo busco el pan.
Tu spingi il carrello mentre io cerco il pane. (Uso formale)
Doppio Ruolo di 'Empuja'
Questa singola parola può significare 'Lui/Lei/Lei (formale) spinge' (dichiarazione) OPPURE 'Spingi!' (un comando diretto a un amico usando 'tú'). Il contesto è fondamentale!
Confondere Spingere e Tirare
Errore: “Usare 'empujar' quando si intende 'tirare' o 'jalar'.”
Correzione: Ricorda il cartello sulla porta: TIRARE è di solito 'Tire' o 'Jale', SPINGERE è 'Empuje' (comando formale).
invita
in-VEE-tahimˈbita

Esempi
El silencio del lugar invita a la meditación.
Il silenzio del luogo invita alla meditazione.
Su generosidad invita a la confianza.
La sua generosità invita alla fiducia.
Soggetto Metaforico
In questo uso, il soggetto è solitamente un'idea astratta, una situazione o un ambiente (es. 'il silenzio', 'l'atmosfera') piuttosto che una persona. È molto simile all'uso di 'invita a' in italiano.
puja
poo-hahˈpuxa

Esempi
Ella siempre puja fuerte en las subastas de arte.
Lei fa sempre offerte alte nelle aste d'arte.
El deportista puja por superar su propio récord.
L'atleta si sforza di battere il suo record.
¡Puja con fuerza!
Spingi forte! (spesso usato in contesti medici come il parto)
Presente o Imperativo?
La parola 'puja' può significare 'lui/lei offre' ma funge anche da comando a un amico: '¡Puja!' (Offri! o Spingi!). In italiano, 'offre' è il presente indicativo, mentre l'imperativo sarebbe 'Offri!' o 'Spingi!'.
'Pujar' vs. 'Empujar'
Errore: “Dire 'puja la puerta' per significare 'spingi la porta'.”
Correzione: Di' 'empuja la puerta'. 'Pujar' si usa per lo sforzo interno o per offrire denaro, non per spostare oggetti. In italiano, 'spingere' si usa per gli oggetti.
Errore comune: "empuja" vs "invita"
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


