Come si dice "storia inventata" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “storia inventata” è “cuento” — usa "cuento" quando la "storia inventata" è una scusa, una spiegazione poco credibile o una bugia palese, spesso usata per giustificare qualcosa o evitare responsabilità.
Usa "cuento" quando la "storia inventata" è una scusa, una spiegazione poco credibile o una bugia palese, spesso usata per giustificare qualcosa o evitare responsabilità.
Scopri di più →Scegli "bola" quando la "storia inventata" è una bugia detta con l'intento di ingannare o di far credere qualcosa di falso, spesso con un tono di esasperazione o incredulità da parte di chi parla.
Scopri di più →KWEN-tohˈkwen̪.t̪o

Esempi
No me creo ese cuento, sé perfectamente lo que pasó.
Non mi credo a quella scusa, so perfettamente cosa è successo.
¡Ese es un cuento muy viejo! No te creo nada.
Questa è una scusa vecchia! Non ti credo per niente.
Siempre viene con el mismo cuento de que el tráfico fue terrible.
Arriva sempre con la solita scusa che il traffico era terribile.
No me vengas con cuentos, sé la verdad.
Non raccontarmi sciocchezze; so la verità.
boh-lahˈbo.la

Esempi
¡Vaya bola que me estás contando! Eso no puede ser verdad.
Che bella bugia mi stai raccontando! Non può essere vero.
¡No me vengas con esa bola! Sé que no es verdad.
Non venirmi con quella bugia! So che non è vero.
Se inventó una bola sobre por qué llegó tarde.
Si è inventato una storia su perché era in ritardo.
Confusione tra "cuento" e "bola"
La differenza principale risiede nell'intenzione e nel contesto. "Cuento" è più generico per scuse o storie poco credibili, mentre "bola" sottolinea una bugia più deliberata e spesso detta con una punta di esasperazione. Non usare "bola" per racconti fittizi innocui, ma solo per vere e proprie menzogne.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

