Inklingo

Come si dice "tirchio" in spagnolo

Italian → spagnolo

apretado

ah-preh-TAH-doh/a.pɾe.ˈta.ðo/

aggettivoB2informale
Usa "apretado" per descrivere qualcuno che è riluttante a spendere denaro, spesso in un contesto in cui ci si aspetta una certa generosità, come nel lasciare una mancia.
Una persona che tiene una singola moneta molto stretta nel suo pugno chiuso, riluttante a lasciarla andare.

Esempi

No seas apretado, deja una buena propina.

Non essere tirchio, lascia una buona mancia.

codo

/KOH-doh//ˈkoðo/

aggettivoB2informale
Utilizza "codo" per indicare una persona che è particolarmente avara o che non vuole proprio spendere soldi, sottolineando una sua caratteristica abituale.
Una persona che stringe forte una piccola borsa di monete al petto.

Esempi

No quiso dejar propina, ¡es bien codo!

Non voleva lasciare la mancia, è così tirchio!

Ella nunca invita a nada porque es una coda.

Lei non offre mai nulla perché è tirchia.

Cambiamento di genere

A differenza della parte del corpo, quando 'codo' è un aggettivo, cambia in 'coda' se stai descrivendo una donna. In italiano, gli aggettivi come 'tirchio' cambiano in 'tirchia'.

Differenza tra "apretado" e "codo"

La confusione principale sta nell'uso. "Apretado" si usa spesso in situazioni specifiche dove il non spendere è una scelta momentanea o inaspettata, mentre "codo" descrive una persona avara di natura. Pensare a "apretado" come "frugale in questo momento" e "codo" come "sempre con il portafoglio chiuso" aiuta a scegliere.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.