Come si dice "tocco finale" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tocco finale” è “broche” — si usa "broche" (spesso "broche de oro") per indicare la conclusione perfetta e di successo di un evento, un progetto o un'attività, aggiungendo un elemento di prestigio o chiusura ideale..
broche
/bro-che//ˈbɾotʃe/

Esempi
El concierto fue un éxito, y la actuación del solista fue el broche de oro.
Il concerto è stato un successo, e l'esibizione del solista è stato il tocco finale d'oro.
El postre fue el broche de oro de la cena.
Il dessert è stato il tocco finale perfetto per la cena.
Su discurso puso el broche a la ceremonia.
Il suo discorso ha concluso la cerimonia.
Ese gol fue el broche final para un partido increíble.
Quel gol è stato il gran finale di una partita incredibile.
Usarlo come culmine
Quando usato in senso figurato, 'broche' appare solitamente alla fine di una frase per descrivere come è finita qualcosa.
Confusione con 'fin'
Errore: “Il concerto ha avuto un buon fine.”
Correzione: Il concerto ha avuto un gran broche de oro.
remate
/reh-MAH-teh//reˈmate/

Esempi
El tejado tiene un remate de tejas rojas muy característico.
Il tetto ha un tocco finale di tegole rosse molto caratteristico.
La chimenea tiene un remate de piedra muy elegante.
Il camino ha un tocco finale in pietra molto elegante.
Este adorno es el remate perfecto para la decoración.
Questo ornamento è il tocco finale perfetto per la decorazione.
Como remate a su discurso, leyó un poema breve.
Per concludere il suo discorso, lesse una breve poesia.
Uso di 'el' con 'remate'
Anche se finisce con 'e', è una parola maschile. Usa sempre 'el' o 'un'.
Remate vs. Final
Errore: “Usare 'remate' per la fine di un film.”
Correzione: Usa 'final' per la fine di una storia o di un film. Usa 'remate' per una finitura fisica o un'azione finale di completamento.
Broche vs. Remate
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.

