Inklingo

Come si dice "toilette" in spagnolo

Italian → spagnolo

baño

sostantivoA1generale
Si usa principalmente per riferirsi a una stanza da bagno in un'abitazione privata o a una toilette pubblica generica, come quella di un negozio o di un parco.

Esempi

¿Dónde está el baño, por favor?

Dov'è il bagno, per favore?

servicio

ser-BEE-syoseɾˈbi.sjo

sostantivoA1generale
È la scelta migliore per indicare le toilette pubbliche in luoghi come ristoranti, bar, stazioni o aeroporti, spesso usato al plurale.
Una porta di legno semplice e chiusa in un corridoio pubblico con un'icona chiara e stilizzata di una figura umana in piedi, che indica un bagno.

Esempi

Perdón, ¿dónde están los servicios?

Scusi, dove sono le toilette?

El servicio de damas está a la derecha.

Il bagno delle signore è a destra.

Spesso al Plurale

Quando si parla della toilette, è molto comune usare la forma plurale 'los servicios', anche se ci si riferisce a una sola stanza. È un po' come in italiano si dice 'i servizi' o 'i bagni'. Si può anche dire 'el servicio' (singolare), e le persone capiranno perfettamente.

lavabo

la-BA-bolaˈβaβo

sostantivoA2generale
Si riferisce specificamente al lavandino, ma viene comunemente usato per indicare l'intera toilette, specialmente in contesti più informali o quando si chiede dove lavarsi le mani.
Una porta con un'icona semplice di silhouette maschile e femminile, che rappresenta un bagno pubblico.

Esempi

¿Dónde está el lavabo, por favor?

Dov'è il bagno, per favore?

El lavabo de caballeros está a la derecha.

Il bagno degli uomini è a destra.

Voy al lavabo un momento.

Vado in bagno un attimo.

Il 'Tutto' per la 'Parte'

Proprio come a volte diciamo 'bagno' quando intendiamo solo la toilette, lo spagnolo usa la parola per il lavandino per indicare l'intera stanza.

Casa vs. Pubblico

Errore:Chiamare il bagno di una casa privata 'el lavabo'.

Correzione: Sebbene sia comprensibile, 'baño' è molto più naturale per una casa privata. 'Lavabo' suona come se stessi cercando un bagno pubblico.

"Baño" vs "Servicio"

La confusione più comune è tra "baño" e "servicio". Ricorda che "baño" è più generico e include la stanza da bagno di casa, mentre "servicio" si usa quasi esclusivamente per le toilette pubbliche in luoghi di transito o di ristoro.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.