Come si dice "tralasciare" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “tralasciare” è “ignorar” — si usa "ignorar" quando "tralasciare" significa non prestare attenzione a qualcosa o qualcuno, decidendo deliberatamente di non considerare informazioni o persone.
ignorar
eeg-noh-RAHRiɣnoˈɾaɾ

Esempi
Ella decidió ignorar los comentarios negativos y seguir adelante.
Ha deciso di ignorare i commenti negativi e andare avanti.
Por favor, no ignores las reglas de seguridad.
Per favore, non ignorare le norme di sicurezza.
Me sentí muy mal cuando mi mejor amigo me ignoró en la fiesta.
Mi sono sentito molto male quando il mio migliore amico mi ha ignorato alla festa.
Uso dell'Oggetto Diretto
Quando si ignora una persona o una cosa, questa è l'oggetto diretto. Per le persone, ricordate di usare la 'a' personale: 'Ignoramos a la camarera' (Abbiamo ignorato la cameriera). In italiano, la preposizione 'a' è spesso omessa se l'oggetto è una cosa, ma è obbligatoria per le persone, proprio come in spagnolo.
Confusione con 'No Saber'
Errore: “Usare 'ignorar' quando si intende semplicemente 'non sapere un fatto' nella conversazione quotidiana.”
Correzione: Per la semplice mancanza di conoscenza, usate 'no saber' (es. 'No sé la respuesta' - Non so la risposta). Usate 'ignorar' per un disprezzo deliberato o per un 'non sapere' formale (vedi la prossima definizione). In italiano, 'ignorare' è spesso usato per 'non sapere', ma in spagnolo è più forte o più formale in questo senso.
omitir
oh-mee-teeromiˈtiɾ

Esempi
Puedes omitir los detalles aburridos de la historia.
Puoi saltare i dettagli noiosi della storia.
Omití un ingrediente importante por accidente.
Ho tralasciato un ingrediente importante per errore.
Es mejor no omitir ninguna información en el contrato.
È meglio non omettere alcuna informazione nel contratto.
Un amico regolare
A differenza di molti verbi spagnoli comuni, 'omitir' è completamente regolare. Segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ir.
Seguito da azioni
Quando vuoi dire che hai 'saltato di fare' qualcosa, puoi seguire 'omitir' direttamente con un secondo verbo nella sua forma base (infinito).
Omitir vs. Olvidar
Errore: “Usare 'olvidar' quando si intende che si è intenzionalmente tralasciato qualcosa da un elenco.”
Correzione: Usa 'olvidar' per dimenticare che esista, ma 'omitir' per l'atto fisico di tralasciarlo da un documento o da un discorso.
comer
koh-mehrkoˈmeɾ

Esempi
Habla tan rápido que se come las palabras.
Parla così velocemente che si mangia le parole.
En esta región, la gente se come la 's' final.
In questa regione, la gente omette la 's' finale.
Te comiste un paso importante en las instrucciones.
Hai saltato un passaggio importante nelle istruzioni.
Ignorar vs. Omitir
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


