Inklingo

Come si dice "tralasciare" in spagnolo

La parola spagnola più comune pertralasciareè ignorarsi usa "ignorar" quando "tralasciare" significa non prestare attenzione a qualcosa o qualcuno, decidendo deliberatamente di non considerare informazioni o persone.

Italian → spagnolo

ignorar

eeg-noh-RAHRiɣnoˈɾaɾ

verboA2neutro
Si usa "ignorar" quando "tralasciare" significa non prestare attenzione a qualcosa o qualcuno, decidendo deliberatamente di non considerare informazioni o persone.
Un bambino piccolo seduto a terra, che volta deliberatamente le spalle a un giocattolo rumoroso dai colori vivaci lì vicino, rifiutandosi di riconoscerlo.

Esempi

Ella decidió ignorar los comentarios negativos y seguir adelante.

Ha deciso di ignorare i commenti negativi e andare avanti.

Por favor, no ignores las reglas de seguridad.

Per favore, non ignorare le norme di sicurezza.

Me sentí muy mal cuando mi mejor amigo me ignoró en la fiesta.

Mi sono sentito molto male quando il mio migliore amico mi ha ignorato alla festa.

Uso dell'Oggetto Diretto

Quando si ignora una persona o una cosa, questa è l'oggetto diretto. Per le persone, ricordate di usare la 'a' personale: 'Ignoramos a la camarera' (Abbiamo ignorato la cameriera). In italiano, la preposizione 'a' è spesso omessa se l'oggetto è una cosa, ma è obbligatoria per le persone, proprio come in spagnolo.

Confusione con 'No Saber'

Errore:Usare 'ignorar' quando si intende semplicemente 'non sapere un fatto' nella conversazione quotidiana.

Correzione: Per la semplice mancanza di conoscenza, usate 'no saber' (es. 'No sé la respuesta' - Non so la risposta). Usate 'ignorar' per un disprezzo deliberato o per un 'non sapere' formale (vedi la prossima definizione). In italiano, 'ignorare' è spesso usato per 'non sapere', ma in spagnolo è più forte o più formale in questo senso.

omitir

oh-mee-teeromiˈtiɾ

verboB1neutro
Usa "omitir" quando "tralasciare" significa escludere o saltare deliberatamente una parte di un discorso, un testo o un'informazione, perché considerata non necessaria o irrilevante.
Una fila di mele colorate con uno spazio vuoto dove dovrebbe esserci una mela.

Esempi

Puedes omitir los detalles aburridos de la historia.

Puoi saltare i dettagli noiosi della storia.

Omití un ingrediente importante por accidente.

Ho tralasciato un ingrediente importante per errore.

Es mejor no omitir ninguna información en el contrato.

È meglio non omettere alcuna informazione nel contratto.

Un amico regolare

A differenza di molti verbi spagnoli comuni, 'omitir' è completamente regolare. Segue lo schema standard per tutti i verbi che terminano in -ir.

Seguito da azioni

Quando vuoi dire che hai 'saltato di fare' qualcosa, puoi seguire 'omitir' direttamente con un secondo verbo nella sua forma base (infinito).

Omitir vs. Olvidar

Errore:Usare 'olvidar' quando si intende che si è intenzionalmente tralasciato qualcosa da un elenco.

Correzione: Usa 'olvidar' per dimenticare che esista, ma 'omitir' per l'atto fisico di tralasciarlo da un documento o da un discorso.

comer

koh-mehrkoˈmeɾ

verboB2informale
Si usa "comer" in senso figurato quando "tralasciare" si riferisce al non pronunciare chiaramente parole o sillabe, "mangiandosele", rendendo il discorso poco chiaro.
Una persona che parla velocemente, con forme colorate e astratte che rappresentano suoni o parole risucchiate indietro nella sua bocca.

Esempi

Habla tan rápido que se come las palabras.

Parla così velocemente che si mangia le parole.

En esta región, la gente se come la 's' final.

In questa regione, la gente omette la 's' finale.

Te comiste un paso importante en las instrucciones.

Hai saltato un passaggio importante nelle istruzioni.

Ignorar vs. Omitir

La confusione più comune è tra "ignorar" e "omitir". Ricorda: "ignorar" si riferisce a non dare importanza a qualcosa o qualcuno, mentre "omitir" significa escludere attivamente una parte di un contenuto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.