Come si dice "una passeggiata" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “una passeggiata” è “paseo” — usalo quando "una passeggiata" si riferisce a un'impresa o un compito facile, specialmente in contesti competitivi o di raggiungimento di obiettivi.
Usalo quando "una passeggiata" si riferisce a un'impresa o un compito facile, specialmente in contesti competitivi o di raggiungimento di obiettivi.
Scopri di più →Utilizzalo per descrivere qualcosa di estremamente economico o ottenuto a un prezzo irrisorio, quasi regalato.
Scopri di più →Impiegalo per indicare che un compito o un esame è stato incredibilmente facile, senza alcuno sforzo.
Scopri di più →pah-seh-ohpaˈseo

Esempi
Ganar el campeonato fue un paseo para nuestro equipo.
Vincere il campionato è stato un gioco da ragazzi per la nostra squadra.
Pensé que el proyecto sería difícil, pero fue un paseo.
Pensavo che il progetto sarebbe stato difficile, ma è stato una passeggiata.
tee-RAH-dohtiˈɾa.ðo

Esempi
Compré estos zapatos por diez euros. ¡Estaban tirados!
Ho comprato queste scarpe per dieci euro. Erano strasvendute!
El proyecto final fue tirado; lo terminamos en una hora.
Il progetto finale è stato facilissimo; l'abbiamo finito in un'ora.
Accordo dell'Aggettivo
Dato che 'tirado' è un aggettivo, devi cambiare la desinenza per concordare con il nome a cui si riferisce: 'La blusa è tirada' (femminile) o 'I libri sono tirados' (maschile plurale). In italiano, useremmo 'strasvenduta' o 'strasvenduti'.
mah-mah-dohmaˈmaðo

Esempi
El examen de matemáticas estuvo mamado.
L'esame di matematica è stato una passeggiata.
Ese trabajo está mamado, lo termino en diez minutos.
Quel lavoro è super facile, lo finirò in dieci minuti.
Descrivere cose
Quando usato per 'facile', descrive il compito (il sostantivo), quindi deve concordare in genere. Se il compito è 'la tarea' (i compiti), diventa 'mamada'.
Confusione tra "paseo", "tirado" e "mamado"
La confusione principale sta nell'applicare "paseo" (facile impresa) a situazioni in cui si intende un oggetto a basso costo ("tirado") o un compito estremamente semplice ("mamado"). Ricorda che "paseo" si usa spesso in contesti di competizione o successo, mentre "tirado" si riferisce al prezzo e "mamado" alla difficoltà minima di un'attività.
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.


