Inklingo

Come si dice "valico" in spagnolo

Italian → spagnolo

paso

/PAH-soh//ˈpaso/

SostantivoB1Generale
Usa 'paso' quando ti riferisci a un punto di passaggio o una via di comunicazione attraverso un ostacolo, come una montagna, una foresta o anche un'area urbana.
Una strada stretta e tortuosa che taglia tra due alte colline rocciose, a simboleggiare un passaggio o un valico montano.

Esempi

El paso de montaña estaba bloqueado por la nieve.

Il valico di montagna era bloccato dalla neve.

El túnel es el único paso entre las dos ciudades.

Il tunnel è l'unico passaggio tra le due città.

Cerraron el paso de montaña por la nieve.

Hanno chiuso il valico montano a causa della neve.

El guardia nos bloqueó el paso.

La guardia ha bloccato la nostra via.

puerto

PWEHR-toh/ˈpweɾto/

SostantivoB1Generale
Utilizza 'puerto' specificamente per un valico di montagna su cui passa una strada, spesso associato a un'altitudine elevata e a una salita.
Una strada stretta e tortuosa asfaltata che taglia una valle profonda tra due montagne rocciose e ripide, illustrando un passo di montagna.

Esempi

Subimos hasta el puerto más alto de la cordillera.

Salimmo fino al valico più alto della catena montuosa.

La carretera sube hasta el puerto de montaña a 2000 metros.

La strada sale fino al passo di montagna a 2000 metri.

Tuvimos que cerrar el puerto por la nieve.

Abbiamo dovuto chiudere il passo a causa della neve.

Contesto del Significato

Quando 'puerto' è usato per significare 'passo di montagna', è quasi sempre seguito da 'de montaña' (di montagna) o è chiaro dal contesto di viaggio e altitudine. In italiano, usiamo quasi sempre 'passo' o 'valico' in questo senso.

abra

/AH-brah//ˈa.βɾa/

SostantivoB2Geografico
Scegli 'abra' per descrivere uno stretto passaggio o una gola attraverso una catena montuosa, spesso con un'accezione più geografica e meno legata a una via di transito costruita.
Una rappresentazione visiva di una fessura geografica: due grandi colline verdi separate da un sentiero o apertura stretta e chiara.

Esempi

La abra era tan estrecha que apenas cabía un coche.

Il valico era così stretto che a malapena ci stava un'auto.

Tuvimos que cruzar la abra de la sierra para llegar al valle.

Abbiamo dovuto attraversare il valico montano per raggiungere la valle.

La abra en la costa ofrecía un refugio natural para los barcos.

L'insenatura sulla costa offriva un riparo naturale per le barche.

Nota sul Genere

Questo sostantivo è femminile: 'la abra'. Nota che non segue la regola di usare 'el' prima dei sostantivi femminili che iniziano con una 'a' tonica, poiché 'abra' non è accentata sulla prima sillaba.

Confusione tra 'paso', 'puerto' e 'abra'

Molti studenti confondono 'paso' e 'puerto'. Ricorda che 'puerto' si riferisce quasi esclusivamente a un valico montano con una strada, mentre 'paso' è più generico e può indicare qualsiasi punto di attraversamento. 'Abra' è più specifico per una gola montuosa stretta.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.