Inklingo

Come si dice "vantarsi" in spagnolo

Italian → spagnolo

presumir

/preh-soo-meer//pɾesuˈmiɾ/

verboA2neutro
Usa "presumir" quando qualcuno parla con orgoglio dei propri successi, beni o qualità, spesso con l'intenzione di farsi ammirare.
Un bambino che indossa una corona d'oro scintillante e un mantello rosso, in piedi con orgoglio su una piccola scatola di legno.

Esempi

A Juan le encanta presumir de su coche nuevo.

A Juan piace esibire la sua nuova macchina.

Ella siempre presume de sus buenas notas.

Lei si vanta sempre dei suoi bei voti.

No es bueno presumir tanto delante de los demás.

Non è bello esibire così tanto davanti agli altri.

Uso di 'de' per ciò che si esibisce

Quando vuoi dire cosa qualcuno sta esibendo, usa sempre la preposizione 'de' dopo il verbo. Esempio: 'Presume de dinero' (Si vanta dei suoi soldi).

Mancanza della preposizione 'de'

Errore:Él presume su casa.

Correzione: Él presume de su casa.

alardear

/ah-lar-deh-AR//alaɾðeˈaɾ/

verboB1neutro/informale
Utilizza "alardear" per indicare un vanto eccessivo o sfacciato dei propri successi o possedimenti, con una connotazione spesso negativa di ostentazione.
Un'illustrazione colorata di un pavone con le piume della coda spiegate, in piedi su una collina erbosa.

Esempi

No es bueno alardear de cuánto dinero ganas.

Non è bene vantarsi di quanti soldi guadagni.

Él siempre alardea de su coche nuevo ante sus amigos.

Lui si vanta sempre della sua macchina nuova con gli amici.

Ella alardeó de haber terminado el maratón en tres horas.

Lei si è vantata di aver finito la maratona in tre ore.

La preposizione 'de' è obbligatoria

In spagnolo, non ci si vanta 'qualcosa', ma ci si vanta 'di' qualcosa. Usa sempre la preposizione 'de' dopo 'alardear' per collegarla a ciò di cui ti stai vantando. In italiano, useremmo più spesso 'di' o 'con', a seconda del contesto.

Coniugazione regolare in -AR

Questo verbo segue lo schema standard per i verbi che terminano in -ar. Se sai coniugare 'hablar' (parlare), puoi coniugare 'alardear'!

Usare 'con' invece di 'de'

Errore:Alardear con mi coche.

Correzione: Alardear de mi coche.

farol

fah-ROHL/faˈɾol/

sostantivoB2informale
Usa "farol" (come sostantivo) non per vantarsi direttamente, ma per descrivere un'azione o una persona che ostenta qualcosa di non vero, un bluff, un atteggiamento ingannevole.
Una persona a un tavolo da gioco che si nasconde il viso dietro un ventaglio di carte con un sorriso sicuro.

Esempi

No creo que tenga un buen juego, es solo un farol.

Non credo che abbia una buona mano; è solo un bluff.

Se marcó un farol diciendo que conocía al presidente.

Ha fatto un bluff dicendo che conosceva il presidente.

Juan es un experto en echar faroles en el póker.

Juan è un esperto nel bluffare a poker.

Usare 'Marcarse'

Quando qualcuno bluffa o si vanta, spesso usiamo il verbo d'azione 'marcarse' prima di 'farol'. Suona più naturale che dire semplicemente 'fare'.

Evitare 'Blef'

Errore:Dire 'hacer un blef'.

Correzione: Sebbene 'blef' esista come prestito diretto dall'inglese, 'un farol' è il modo autentico spagnolo per dirlo.

"Presumir" vs "Alardear"

La confusione più comune è tra "presumir" e "alardear". "Presumir" è più generico e può essere neutro, mentre "alardear" implica quasi sempre un vanto eccessivo e sfacciato, con una sfumatura negativa. Fai attenzione al contesto per scegliere quello più adatto.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.