Inklingo

Come si dice "ipotizzare" in spagnolo

Italian → spagnolo

suponer

/soo-poh-NEHR//su.poˈneɾ/

verboA2neutro
Usa 'suponer' quando vuoi esprimere un'ipotesi basata su indizi o probabilità, simile a 'supporre' o 'presumere' in italiano.
Una persona che guarda un cielo nuvoloso e tiene un ombrello, supponendo che pioverà.

Esempi

Supongo que no vendrá tarde.

Suppongo che non arriverà tardi.

Supongo que vas a venir a la fiesta.

Suppongo che tu venga alla festa.

No supongas nada hasta que hables con ella.

Non presumere nulla finché non parli con lei.

Il collegamento con 'Poner'

Questa parola è semplicemente il verbo 'poner' (mettere) con 'su-' all'inizio. Ogni volta che coniughi 'poner', fai esattamente la stessa cosa per 'suponer'!

L'errore nella forma 'Yo'

Errore:Yo supono

Correzione: Yo supongo

creer

/kreh-EHR//kɾeˈeɾ/

verboA1neutro
Usa 'creer' quando l'ipotesi è più simile a un'opinione personale o a una convinzione, anche se non c'è una certezza assoluta, simile a 'credere' in italiano.
Una persona in piedi all'aperto, che guarda il cielo con un'espressione pensierosa. Una piccola bolla di pensiero trasparente sopra la sua testa contiene una nuvola di pioggia soffice e una singola goccia di pioggia, che rappresenta un'opinione.

Esempi

Creo que esta es la mejor opción.

Credo che questa sia la migliore opzione.

Creo que va a llover.

Penso che pioverà.

Ellos no creen la historia.

Non credono alla storia.

¿Crees que es una buena idea?

Pensi che sia una buona idea?

Affermare Credenze vs. Esprimere Dubbio

Quando si afferma una credenza con 'creo que...', si usa la forma verbale normale. Esempio: 'Creo que es verdad' (Credo che sia vero). Ma quando si esprime un dubbio con 'no creo que...', il verbo successivo cambia in una forma speciale (il congiuntivo). Esempio: 'No creo que sea verdad' (Non credo che sia vero). Questa è una differenza fondamentale rispetto all'italiano!

Confondere 'creer' e 'pensar'

Errore:'Pienso que va a llover.'

Correzione: 'Creo que va a llover.' Sebbene entrambi possano significare 'pensare', 'creer' è molto più comune per esprimere opinioni e convinzioni quotidiane. Usa 'pensar' più per il processo attivo di pensare o ponderare.

Non confondere 'creer' e 'suponer'

Molti studenti italiani confondono 'creer' e 'suponer' perché entrambi possono tradurre 'ipotizzare'. Ricorda che 'suponer' implica un'ipotesi più logica o basata su indizi, mentre 'creer' è più legato a un'opinione personale o convinzione.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.