Inklingo

Come si dice "vincolo" in spagnolo

Italian → spagnolo

enlace

en-LAH-seh/enˈlaθe/

sustantivoA2neutro
Si usa "enlace" per indicare una connessione o un collegamento, specialmente in un contesto digitale o tecnico, come un link su internet.
Una rappresentazione stilizzata di due forme astratte collegate da una linea luminosa, che suggerisce un collegamento o un legame digitale. Un cursore aleggia nelle vicinanze.

Esempi

Haz clic en el enlace para acceder a la información.

Fai clic sul link per accedere all'informazione.

Por favor, haz clic en el enlace para descargar el archivo.

Per favore, fai clic sul link per scaricare il file.

Necesitamos un enlace directo entre las dos oficinas.

Abbiamo bisogno di un collegamento diretto tra i due uffici.

El enlace químico es muy fuerte.

Il legame chimico è molto forte.

Controllo del Genere

'Enlace' è sempre maschile (el, un), anche se termina con la lettera '-e'. Questo è comune per i sostantivi che terminano in '-aje' e '-e' che derivano da azioni verbali, a differenza dell'italiano dove spesso i termini che finiscono in -e possono essere femminili (es. 'la fine').

Usare 'link' in spagnolo

Errore:Usare 'el link' invece di 'el enlace' nella scrittura formale.

Correzione: Sebbene molti ispanofoni usino 'link' quando parlano di internet, 'enlace' è la parola corretta e preferita in contesti professionali e accademici, proprio come in italiano si preferisce 'collegamento' a 'link' in contesti formali.

vínculo

sustantivoB1neutro
Usa "vínculo" per descrivere una relazione forte e profonda tra persone, come legami familiari, affettivi o professionali.

Esempi

Existe un fuerte vínculo entre madre e hijo.

Esiste un forte legame tra madre e figlio.

lazo

/LAH-soh//ˈlaso/

sustantivoB1neutro
Impiega "lazo" per riferirti a legami sociali o familiari, spesso enfatizzando l'idea di unione o connessione emotiva.
Due mani di persone diverse che si stringono saldamente.

Esempi

Los lazos de amistad se fortalecieron con el tiempo.

I legami di amicizia si sono rafforzati con il tempo.

Los lazos familiares son muy importantes en nuestra cultura.

I legami familiari sono molto importanti nella nostra cultura.

Queremos estrechar los lazos entre nuestras empresas.

Vogliamo rafforzare i vincoli tra le nostre aziende.

Significato Figurato

In questo contesto, 'lazo' è figurato, come un filo invisibile che collega le persone. È simile all'uso italiano di 'legame' o 'vincolo'.

Confusione tra "vínculo" e "enlace"

La confusione più comune è usare "enlace" quando si intende un legame personale o affettivo. Ricorda che "enlace" si riferisce principalmente a connessioni tecniche o digitali, mentre "vínculo" e "lazo" descrivono relazioni tra persone.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.