Inklingo

「付き合う」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は付き合うです salir恋愛関係にある、特に交際を始めたばかりのカップルや、デートしている状況で使われます。「付き合っている」という最も一般的な恋愛関係を指す場合に適しています。.

salir🔊B1

恋愛関係にある、特に交際を始めたばかりのカップルや、デートしている状況で使われます。「付き合っている」という最も一般的な恋愛関係を指す場合に適しています。

詳しく →
relacionar🔊B1

広範な人間関係や、人と知り合って交流する際に使われます。恋愛関係に限らず、友人関係やビジネス関係など、様々な人と「付き合う」=「関わる」「交流する」という意味合いで使います。

詳しく →
convivir🔊B2

一緒に生活したり、日常的に時間を共に過ごしたりする関係性を指します。単なる交友関係を超え、より密接な「共同生活を送る」「共に過ごす」という意味合いで使われます。

詳しく →
frecuentar🔊B1

特定の場所によく行く、または特定の人物と頻繁に会うことを指します。恋愛関係ではなく、単に「よく利用する」「よく通う」といった習慣的な行動を表す場合に用います。

詳しく →
salgan🔊B1

「salir」の接続法現在形三人称複数で、恋愛関係にあることを他者に望む、または提案する文脈で使われます。直接的な「付き合う」というよりは、「(二人が)付き合ってほしい」というニュアンスです。

詳しく →
moverse🔊C1

特定の社会的な環境や人間関係の中で、うまく立ち回ったり、人脈を築いたりする能力を指します。恋愛関係の「付き合う」ではなく、社会的な「付き合い」や「人脈作り」に長けている様子を表します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

salir

sah-LEERsaˈliɾ

VerbB1Informal
恋愛関係にある、特に交際を始めたばかりのカップルや、デートしている状況で使われます。「付き合っている」という最も一般的な恋愛関係を指す場合に適しています。
満開の木の下の公園で手をつないで歩く若いカップル。

例文

Ana está saliendo con un chico de su clase.

アナはクラスの男の子と付き合っています。

Ellos salieron durante dos años antes de casarse.

彼らは結婚する前に2年間付き合っていた。

必ず「con」を使う

デートについて話すときは、「salir con」の後に相手の名前を続けなければなりません。「Estoy saliendo con María」は「私はマリアと付き合っている」という意味になります。

デートと友達と出かけることの区別

間違い:文脈の混乱。

正しい表現: 「salir con...」というフレーズは、恋愛的なデートを意味することも、単に遊びに出かけることを意味することもあります。文脈がどちらであるかを教えてくれます。「Salgo con mis amigos」は友達と出かけることを意味します。「Estoy saliendo con Juan」はほとんどの場合、恋愛関係を意味します。

relacionar

re-la-syo-NARrelasjoˈnaɾ

VerbB1General
広範な人間関係や、人と知り合って交流する際に使われます。恋愛関係に限らず、友人関係やビジネス関係など、様々な人と「付き合う」=「関わる」「交流する」という意味合いで使います。
円になって座って話している楽しそうな人々のグループ。

例文

Me gusta relacionarme con gente de otros países.

私は他の国の人々と交際するのが好きです。

Es importante que los niños se relacionen en el parque.

It is important for children to interact at the park.(子供たちが公園で交流することは重要です。)

Ella se relaciona con la alta sociedad.

She associates with high society.(彼女は社交界と付き合っている。)

「再帰動詞」の部分

「relacionarse」(私、あなた、彼/彼女、私たち、あなたたち)と一緒に使うと、物事を結びつけるという意味から、人々がお互いに交流するという意味に変わります。

代名詞を忘れる

間違い:Me gusta relacionar con gente.(私は人々と付き合うのが好きです。)

正しい表現: Me gusta relacionarME con gente.(私は人々と付き合うのが好きです。)もしあなたが交際する側なら、「me」が必要です!

convivir

kon-bee-beerkombiˈβiɾ

VerbB2General
一緒に生活したり、日常的に時間を共に過ごしたりする関係性を指します。単なる交友関係を超え、より密接な「共同生活を送る」「共に過ごす」という意味合いで使われます。
公園のベンチに座って、笑いながら話している友人たちのグループ。

例文

Me gusta convivir con mis colegas después del trabajo.

仕事の後、同僚と交流するのが好きです。

En las fiestas, es importante convivir con todos los invitados.

パーティーでは、すべてのゲストと交流することが重要です。

グループの意味

交流の意味で「convivir」が使われる場合、単に同じ部屋にいるだけでなく、グループメンバー間の健全または活発な相互作用を示唆します。

frecuentar

fre-kwen-TARfɾekwenˈtaɾ

VerbB1General
特定の場所によく行く、または特定の人物と頻繁に会うことを指します。恋愛関係ではなく、単に「よく利用する」「よく通う」といった習慣的な行動を表す場合に用います。
毎日訪れるお気に入りの近所のパン屋さんで、パン屋さんに手を振っているフレンドリーな人。

例文

Frecuento este café porque tiene el mejor wifi de la ciudad.

このカフェは街で一番Wi-Fiが良いので、よく利用しています。

Ellos solían frecuentar la biblioteca después de las clases.

彼らは授業の後、よく図書館に通っていた。

No es bueno frecuentar a personas que siempre se quejan.

いつも文句ばかり言っている人と付き合うのは良くない。

場所への直接的な動作

英語では「to go to a place often」のように前置詞を使うことがありますが、スペイン語では場所を表す名詞を直接動詞の後に置きます。場所について話すときは、「a」や「en」は必要ありません。

人に対する「a」

特定の人やグループと「付き合う」(一緒に時間を過ごす)場合、「a」をその人の前に使う必要があります。「frecuentar a mis amigos」のように使います。

余分な前置詞の追加

間違い:Frecuento en el gimnasio.

正しい表現: Frecuento el gimnasio. (場所に対して「en」や「a」は使わず、動作は名詞に直接かかります。)

salgan

SAHL-gahnˈsal.ɣan

Verb FormB1Informal
「salir」の接続法現在形三人称複数で、恋愛関係にあることを他者に望む、または提案する文脈で使われます。直接的な「付き合う」というよりは、「(二人が)付き合ってほしい」というニュアンスです。
二人の友人が小さな屋外カフェのテーブルに座り、笑いながらコーヒーを楽しんでいる様子。社交的な外出を描写している。

例文

Mis padres quieren que salgan a bailar más a menudo.

私の両親は彼らがもっと頻繁にダンスに出かけることを望んでいる。

No es bueno que salgan con la misma persona por tanto tiempo.

彼らが同じ人とそんなに長く付き合うのは良くない。

影響を表す接続法

この意味合いでは、「querer(望む)」や「sugerir(提案する)」などの影響を表す動詞の後に 'salgan' が使われることが多く、話し手が彼らの社交的な行動に影響を与えたり、それを望んだりしているため、接続法が必要になります。

moverse

moh-VEHR-sehmoˈβeɾse

VerbC1Formal
特定の社会的な環境や人間関係の中で、うまく立ち回ったり、人脈を築いたりする能力を指します。恋愛関係の「付き合う」ではなく、社会的な「付き合い」や「人脈作り」に長けている様子を表します。
3つの異なる人々のグループが立って話している様子が描かれており、各グループが明確に定義された円形の集まりを形成しており、ソーシャルサークルを示しています。

例文

Él se mueve muy bien en los círculos políticos de la capital.

彼は首都の政界で非常にうまく立ち回っている(彼は人脈作りがうまい)。

Si quieres ese trabajo, tienes que empezar a moverte en esa industria.

その仕事が欲しければ、その業界で人脈を築き始めなければならない。

「salir」と「relacionarse」の混同

最もよくある間違いは、恋愛関係の「付き合う」と、一般的な「人と関わる」という意味を混同してしまうことです。恋愛関係なら「salir」、友人や知人との交流なら「relacionarse」や「convivir」を使うように意識しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。