Inklingo

「休暇」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は休暇です vacaciones仕事や学校などを長期にわたって休む、いわゆる「休暇」や「休日」を指す最も一般的な言葉です。夏休みや冬休みなどがこれに当たります。.

vacaciones🔊A1

仕事や学校などを長期にわたって休む、いわゆる「休暇」や「休日」を指す最も一般的な言葉です。夏休みや冬休みなどがこれに当たります。

詳しく →
vacaciónA1

「vacaciones」とほぼ同義ですが、単数形で使われることもあり、個人のまとまった休息期間を指すニュアンスが強まります。

詳しく →
vacas🔊B1

「vacaciones」のくだけた言い方で、友人同士やインフォーマルな場面で使われることが多いです。

詳しく →
permiso🔊A1

特別な理由で一時的に許可を得て休む場合や、許可そのものを指す言葉です。例えば、親に頼んで出かける許可を得るような状況です。

詳しく →
baja🔊B2

病気や出産など、やむを得ない事情で一時的に仕事を休むことを指します。「baja por enfermedad」(病気休暇)や「baja por maternidad」(産休)のように使われます。

詳しく →
ausencia🔊A1

文字通り「不在」を意味し、本人がその場にいない状態を指します。休暇とは限りませんが、欠席や不在の理由が休暇である場合もあります。

詳しく →
alta🔊B1

主に医療の文脈で使われ、「退院許可」や「治療終了の許可」を意味します。一般的な「休暇」とは意味が異なります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

vacaciones

bah-kah-SYOH-nesba.kaˈsjo.nes

nounA1
仕事や学校などを長期にわたって休む、いわゆる「休暇」や「休日」を指す最も一般的な言葉です。夏休みや冬休みなどがこれに当たります。
白い砂浜に突き刺さった明るい黄色のビーチパラソル。晴れた空の下、穏やかな青い海が背景に見える。

例文

¿Cuándo empiezan tus vacaciones de verano?

君の夏休みはいつから始まるの?

Estamos de vacaciones en la playa.

私たちはビーチで休暇中です。

Necesito urgentemente tomarme unas largas vacaciones.

私は緊急に長い休暇を取る必要がある。

常に複数形

スペイン語では、「vacaciones」は単一の旅行や休日の期間を指す場合でも、常に複数形で使用されます。複数形の冠詞(las)や修飾語を使わなければなりません。

「De vacaciones」という表現

誰かが「休暇中である」と言うには、前置詞「de」を使います(Estamos de vacaciones。en vacacionesではない)。

単数形の誤用

間違い:Me tomé una vacación.

正しい表現: Me tomé unas vacaciones。(スペイン語では常に複数扱いになります。)

間違った冠詞の使用

間違い:El vacaciones es mañana.

正しい表現: Las vacaciones son mañana。('Vacaciones'は女性名詞の複数形なので、'las'と動詞の複数形'son'を使います。)

vacación

nounA1
「vacaciones」とほぼ同義ですが、単数形で使われることもあり、個人のまとまった休息期間を指すニュアンスが強まります。

例文

Tengo una semana de vacación pendiente.

未消化の休暇が1週間あります。

vacas

BAH-kasˈbakas

nounB1informal
「vacaciones」のくだけた言い方で、友人同士やインフォーマルな場面で使われることが多いです。
青い海が見える背景に、カラフルなストライプのビーチパラソルの隣の黄色い砂の上に置かれた一つのデッキチェアを描いた、シンプルなカラフルなイラストで、リラックスした休暇のシーンを表している。

例文

¡Ya quiero que lleguen las vacas de verano!

夏休みが早く来てほしい!

¿Qué planes tienes para las vacas?

この休みに何か予定はある?

短縮形

この用法は完全な単語である'vacaciones'を省略したものです。完全な単語と同様に、常に複数形で使用されます。

フォーマルな文脈

間違い:Estimados colegas, les informo que estaré de vacas.

正しい表現: Estimados colegas, les informo que estaré de vacaciones. (専門的またはフォーマルな場では完全な単語を使いましょう。)

permiso

per-MEE-sohpeɾˈmiso

nounA1
特別な理由で一時的に許可を得て休む場合や、許可そのものを指す言葉です。例えば、親に頼んで出かける許可を得るような状況です。
小さな子供が、大人の許可を得てカラフルなゲートを開けて遊び場に入ろうとしている。

例文

Mamá, ¿me das permiso para ir al cine?

ママ、映画を見に行く許可をくれますか?

No tienes permiso para entrar aquí.

あなたはここに入る許可を持っていません。

Pedí un día de permiso en el trabajo para ir al médico.

医者に行くために、仕事の休暇を一日申請しました。

許可を求める表現

何かをする許可を求める際、非常に一般的な表現は「pedir permiso para」の後に動作を続ける形です。例えば、「Pido permiso para hablar」(話す許可を求めます)のように使います。

baja

BA-haˈbaxa

nounB2
病気や出産など、やむを得ない事情で一時的に仕事を休むことを指します。「baja por enfermedad」(病気休暇)や「baja por maternidad」(産休)のように使われます。
毛布と湯気の立つマグカップを手に快適にベッドに横たわっているリラックスした人。病気休暇中であることを示している。

例文

Mi colega está de baja por maternidad.

私の同僚は育児休暇中です。

El médico me dio la baja por una semana.

医者は私に一週間の病気休暇を出してくれました。

El ejército reportó cinco bajas en el combate.

軍は戦闘で5人の死傷者を報告しました。

ausencia

ow-SEN-see-ahau̯ˈsen.sja

nounA1
文字通り「不在」を意味し、本人がその場にいない状態を指します。休暇とは限りませんが、欠席や不在の理由が休暇である場合もあります。
日当たりの良い緑の公園に一人で立っている空っぽの木製ブランコ。不在の概念を説明しています。

例文

Su ausencia en la clase fue notoria, nadie sabía dónde estaba.

彼女の授業への不在は目立っていた。誰も彼女がどこにいるのか知らなかった。

Pidió una semana de ausencia por motivos personales.

彼女は個人的な理由で1週間の休暇を申請した。

La ausencia de mi jefe me permitió terminar el proyecto en paz.

上司の不在のおかげで、私は安心してプロジェクトを終えることができた。

女性名詞

'ausencia' は -a で終わり女性名詞なので、必ず前に定冠詞 'la' または不定冠詞 'una' をつけ、修飾する形容詞も女性形にします。

性別誤り

間違い:El ausencia.

正しい表現: La ausencia。この単語は抽象名詞ですが、女性名詞です。

alta

al-tahˈal.ta

nounB1
主に医療の文脈で使われ、「退院許可」や「治療終了の許可」を意味します。一般的な「休暇」とは意味が異なります。
小さなバッグを持ち、大きくて歓迎的な建物の正面玄関から離れて歩いている笑顔の人が描かれており、退院を象徴しています。

例文

El doctor finalmente me dio el alta.

医者はついに私に退院許可を出しました。

Para cancelar, primero tienes que tramitar el alta en el sistema.

解約するには、まずシステムで登録手続きをする必要があります。

Mi compañera está de alta por maternidad.

私の同僚は育児休暇中です。

なぜ「el alta」なのか?

「alta」は女性名詞ですが、「la alta」ではなく「el alta」と言うのは、スペイン語の特別なルールです。これは、2つの「a」の音がぶつかるのを避けるため(「la alta」)。「el agua」(水)と言うのと同じ理由です。

「la」の代わりに「el」を使うこと

間違い:Estoy esperando la alta del médico.

正しい表現: Estoy esperando el alta del médico. 名詞として使われる「alta」の前には、発音を滑らかにするために特別ルールとして「el」を使うことを覚えておきましょう。

「休暇」の言い換えでよくある間違い

多くの学習者が「休暇」をスペイン語にする際、単に「vacaciones」を使えば良いと考えがちです。しかし、病気や出産での長期離職は「baja」、一時的な許可は「permiso」、医療からの解放は「alta」と、状況に応じて使い分ける必要があります。特に「baja」と「vacaciones」の区別は重要です。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。