Inklingo

「働きかける」のスペイン語

Japanese → スペイン語

contactar

kon-tak-TAR/kon.takˈtaɾ/

verbB1
「連絡を取る」「接触する」という意味で、相手に直接アプローチして情報交換や意思疎通を図りたい場合に使います。
明るい色の封筒を大きく持って立っている、陽気な簡略化された人物が、点線で様式化された企業ビルに視覚的に結びつけられており、会社に連絡する行為を象徴している。

例文

Necesito contactar al proveedor antes del mediodía.

私は正午までにサプライヤーに連絡する必要があります。

¿Con quién debo contactar para resolver este problema?

この問題を解決するには誰に連絡すべきですか?

El presidente contactó con la prensa para dar un anuncio.

大統領は発表するために報道機関に連絡した。

'a' または 'con' の使い方

スペイン語では、「contactar a alguien」(動作を受ける人の前に'a'を使う)または「contactar con alguien」(前置詞'con'を使う)のどちらも可能です。どちらも正しく一般的です。

規則的な-AR動詞

この動詞は活用がとても簡単です!'hablar'や'tomar'など、-arで終わるすべての動詞の標準パターンに従います。

前置詞の混同

間違い:Voy a contactar por mi jefe.

正しい表現: Voy a contactar a mi jefe. (「~を通して」という意味の'a través de'を使わない限り、直接その人に連絡します。)

presionar

/pre-syo-NAR//pɾesjoˈnaɾ/

verbB1
「圧力をかける」「促す」という意味で、相手に何かをさせたい、あるいは考えや行動を変えさせたい時に、間接的または直接的に影響を与えようとする場合に使います。
数羽の大きな鳥に囲まれ、怯えた様子の小さな鳥。

例文

Mi jefe me está presionando para terminar el proyecto hoy.

上司が今日中にプロジェクトを終わらせるよう私に圧力をかけています。

Los sindicatos están presionando al gobierno.

労働組合は政府に圧力をかけている。

誰かに~するように圧力をかける

誰かに「~するように」圧力をかける場合、スペイン語では「para que」に続いて接続法(subjuntivo)の動詞形が来ます。例:「Me presionan para que vaya」(彼らは私が行くように圧力をかけている)。

「contactar」と「presionar」の使い分け

「働きかける」をスペイン語に訳す際、単に相手にアプローチしたいのか、それとも相手に何らかの行動を促したいのかを明確にすることが重要です。「contactar」は連絡そのもの、「presionar」は相手への影響力を指します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。