「働きかける」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “働きかける” です “contactar” — 相手に連絡を取る、連絡をとろうと試みる、という意味で「働きかける」を使いたい場合に適しています。ビジネスや個人的な連絡など、幅広い場面で使えます。.
contactar
kon-tak-TARkon.takˈtaɾ

例文
Necesito contactar al proveedor antes del mediodía.
私は正午までにサプライヤーに連絡する必要があります。
¿Con quién debo contactar para resolver este problema?
この問題を解決するには誰に連絡すべきですか?
El presidente contactó con la prensa para dar un anuncio.
大統領は発表するために報道機関に連絡した。
'a' または 'con' の使い方
スペイン語では、「contactar a alguien」(動作を受ける人の前に'a'を使う)または「contactar con alguien」(前置詞'con'を使う)のどちらも可能です。どちらも正しく一般的です。
規則的な-AR動詞
この動詞は活用がとても簡単です!'hablar'や'tomar'など、-arで終わるすべての動詞の標準パターンに従います。
前置詞の混同
間違い: “Voy a contactar por mi jefe.”
正しい表現: Voy a contactar a mi jefe. (「~を通して」という意味の'a través de'を使わない限り、直接その人に連絡します。)
instar
een-STARinsˈtaɾ

例文
El gobierno insta a los ciudadanos a reciclar más.
政府は、市民にもっとリサイクルするよう促しています。
Mi jefe me instó a terminar el informe hoy mismo.
上司は私に、そのレポートを今日中に終わらせるよう促しました。
Las autoridades instan a la calma tras el incidente.
当局は事件後、冷静さを保つよう求めています。
「a」という橋渡し
スペイン語で、誰かに何かをするように促す場合、促す相手と、その行動の前に必ず「a」を使います。例:「Insto a María a estudiar」(私はマリアに勉強するよう促します)。これは日本語の「~に~するように」という形に似ています。
特別な動詞の形を引き出す
「instar que」を使って他者が何かをするように促す場合、続く動詞は接続法(願望や命令を表す特別な形)を使わなければなりません。例:「Insto a que vengas」(あなたが来るように促します)。これは日本語の「~してほしい」という願望を表す形に似ています。
「a」を忘れる
間違い: “Insto los alumnos estudiar.”
正しい表現: Insto a los alumnos a estudiar. 促す相手の前と、続く動詞の前に「a」が必要です。日本語では「生徒たちに勉強するように」となりますが、スペイン語では「a」が二重に必要になる点に注意しましょう。
presionar
pre-syo-NARpɾesjoˈnaɾ

例文
Mi jefe me está presionando para terminar el proyecto hoy.
上司が今日中にプロジェクトを終わらせるよう私に圧力をかけています。
Los sindicatos están presionando al gobierno.
労働組合は政府に圧力をかけている。
誰かに~するように圧力をかける
誰かに「~するように」圧力をかける場合、スペイン語では「para que」に続いて接続法(subjuntivo)の動詞形が来ます。例:「Me presionan para que vaya」(彼らは私が行くように圧力をかけている)。
「instar」と「presionar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


