Inklingo

「再開する」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は再開するです reanudar中断していた活動や会議、作業などを再び始める際に使います。一般的な「再開」のニュアンスで幅広く使えます。.

reanudar🔊B1

中断していた活動や会議、作業などを再び始める際に使います。一般的な「再開」のニュアンスで幅広く使えます。

詳しく →
retomar🔊B1

会議や議論など、一度中断した後に再びその活動に戻る、引き継ぐという意味合いで使われます。特に、途中だったことを再開する際に適しています。

詳しく →
reiniciar🔊B1

活動やプロセスが停止した後、最初からやり直す、または再び開始する際に使います。特に、システムやプログラムの再起動にも使われる言葉です。

詳しく →
reabrir🔊A2

閉まっていた店、建物、施設などが再び開かれる場合に限定して使われます。また、法的な事件や議論が再び開かれる(審理される)際にも使われます。

詳しく →
proseguir🔊B2

困難や障害があるにもかかわらず、ある活動や行動を「続ける」「続行する」という強い意志を示す場合に用いられます。

詳しく →
volvemos🔊A2

「もう一度〜する」という、動作の繰り返しや再試行のニュアンスで使われます。日常会話で、単純な再開や再行動を表す際に使われることがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

reanudar

/reh-ah-noo-dar//reanuˈðar/

verbB1general
中断していた活動や会議、作業などを再び始める際に使います。一般的な「再開」のニュアンスで幅広く使えます。
子供が筆を手に取り、キャンバスに描かれたカラフルな太陽の絵を再開している様子。

例文

Vamos a reanudar la reunión en diez minutos.

10分後に会議を再開します。

El árbitro decidió reanudar el partido cuando dejó de llover.

雨が止んだので、審判は試合を再開することにしました。

Tras las vacaciones, la empresa reanudó su actividad habitual.

休暇の後、会社は通常の活動を再開しました。

動作動詞か状態動詞か

'reanudar' は、中断されていた動作が再び始まる瞬間を強調したい場合に使用します。常に目的語(「何か」を reanudar する)が必要です。

規則動詞の活用

この動詞は -ar で終わる動詞の標準的なパターンに従うため、すべての活用形で予測可能です。

偽りの友「resumir」

間違い:「再開する」という意味で 'resumir' を使用すること。

正しい表現: 'reanudar' を「再開する」という意味で使用してください。スペイン語の 'resumir' は「要約する」という意味です。

retomar

/reh-toh-mar//re.toˈmaɾ/

verbB1general
会議や議論など、一度中断した後に再びその活動に戻る、引き継ぐという意味合いで使われます。特に、途中だったことを再開する際に適しています。
編みかけのマフラーと毛糸玉、再開する準備ができている様子。

例文

Después del almuerzo, vamos a retomar la reunión.

昼食後、会議を再開します。

He decidido retomar mis clases de piano.

ピアノのレッスンを再開することにしました。

Es el momento perfecto para retomar aquel proyecto que abandonamos.

中断していたプロジェクトを再び取り上げるのに最適な時期です。

前置詞なしで 'Retomar' を使う

英語の 'get back TO' のような表現とは異なり、通常は追加の単語なしで、再開する対象を 'retomar' の直後に置きます。

規則的なパターン

この動詞は 'hablar' や 'tomar' と全く同じパターンに従うため、活用形は非常に予測しやすいです。

'Resumir' の罠

間違い:「再開する」という意味で 'resumir' を使う。

正しい表現: 'retomar' は中断後の再開に使い、'resumir' は「要約する」(短くまとめる)という意味だけです。

reiniciar

/rrey-nee-syahr//reiniˈsjaɾ/

verbB1general
活動やプロセスが停止した後、最初からやり直す、または再び開始する際に使います。特に、システムやプログラムの再起動にも使われる言葉です。
レコード盤に針を戻して音楽を再び始める人。

例文

Después de la lluvia, reiniciaron el partido de tenis.

雨の後、彼らはテニスの試合を再開しました。

Decidieron reiniciar su relación después de meses separados.

数ヶ月離れていた後、彼らは関係をやり直すことにしました。

Es momento de reiniciar la búsqueda de empleo.

就職活動をやり直す時です。

人に対する「a」の使用

人(関係など)が関わることを「やり直す」場合、その人が行動の直接の対象でない限り、「a」は必要ありません。通常、「la relación」(関係)をやり直すのであって、人をやり直すのではありません。

reabrir

/ray-ah-breer//re.aˈβɾiɾ/

verbA2general
閉まっていた店、建物、施設などが再び開かれる場合に限定して使われます。また、法的な事件や議論が再び開かれる(審理される)際にも使われます。
店員が店のドアの「閉」のサインを「開」に変えている。

例文

La tienda va a reabrir el próximo lunes.

その店は来週月曜日に再開する予定です。

Tuvieron que reabrir la frontera después de la tormenta.

嵐の後、国境を再開しなければならなかった。

El museo reabrió sus puertas tras dos años de reformas.

その博物館は2年間の改修を経て再開した。

El juez decidió reabrir el caso tras encontrar nuevas pruebas.

新たな証拠が見つかり、裁判官はその事件を再開することを決定した。

「Re-」のルール

英語と同様に、スペイン語の動詞に「re-」をつけると、その動作を「もう一度」行うことを意味します。「abrir」の使い方を知っていれば、「reabrir」もわかります!

不規則な過去分詞

「再開された」と言う場合、特別な単語「reabierto」を使わなければなりません。「reabrido」とは絶対に言わないでください!

抽象的な用法

感情や議論のような抽象的なものに「reabrir」を使う場合、それはほとんどの場合、過去の否定的または困難な何かが再び現れることを意味します。

「Reabrido」の間違い

間違い:La tienda ha reabrido.

正しい表現: La tienda ha reabierto. 「abrir」が「abierto」になるので、「reabrir」も同じ特別な規則に従います。

proseguir

/pro-seh-GHEER//pɾoseˈɣiɾ/

verbB2general
困難や障害があるにもかかわらず、ある活動や行動を「続ける」「続行する」という強い意志を示す場合に用いられます。
リュックを背負ったハイカーが、晴れた緑の草原を蛇行する小道を前方に歩いている。

例文

Debemos proseguir con la investigación a pesar de los problemas.

問題があるにもかかわらず、捜査を続けなければならない。

Tras un breve descanso, prosiguieron su camino hacia la cima.

Tras un breve descanso, prosiguieron su camino hacia la cima.(短い休憩の後、彼らは頂上へ向かう道を続けた。)

El juez ordenó proseguir el juicio mañana por la mañana.

El juez ordenó que el juicio prosiguiera mañana por la mañana.(裁判官は、裁判が明日の朝に続行されるよう命じた。)

「e」が「i」に変わる変化

この動詞はトリッキーです!多くの活用形で、真ん中の「e」が「i」に変わります(例:「prosigo」、「prosigues」)。これは現在形や一部の過去形で見られます。

動詞の後に「con」を使う

この動詞の後に続ける対象(proseguir la tarea:仕事を続ける)を続けることも、「con」を使うこともできます(proseguir con la tarea)。どちらも正しいです。

「seguir」との混同

間違い:Proseguí a mi hermano a la cocina.(兄を台所へ続けた。)

正しい表現: Seguí a mi hermano a la cocina.(兄を台所へ追った。)「proseguir」は仕事や旅などを続ける場合に使いますが、物理的に誰かについていく場合は「seguir」を使います。

過去形のスペルミス

間違い:Él proseguió el trabajo.(彼は仕事を進めた。)

正しい表現: Él prosiguió el trabajo.(彼は仕事を進めた。)過去(点過去)の「彼/彼女/彼ら」の形では、「e」が「i」に変わることを覚えておきましょう。

volvemos

vol-VAY-mohs/bolˈβemos/

verbA2general
「もう一度〜する」という、動作の繰り返しや再試行のニュアンスで使われます。日常会話で、単純な再開や再行動を表す際に使われることがあります。
2つの簡略化された人物が、カラフルな積み木で作られた完成した2つの塔の隣に立っており、積み重ねる動作の繰り返しを示しています。

例文

Si no encontramos la llave, volvemos a buscarla en la mañana.

鍵が見つからなければ、私たちは朝にもう一度探します。

Después de la pausa, volvemos a trabajar.

休憩の後、私たちは仕事に戻ります(私たちは再び働く)。

「もう一度」の公式

「私たちはもう一度~する」と言うには、スペイン語では「volvemos」+「a」+ 動詞の原形(不定詞)の構造を使います。例:「Volvemos a comer」(私たちはもう一度食べる)。

'Otra Vez' の使用

間違い:繰り返しを表す際に、'volver a' の方が自然な場合でも 'otra vez'(もう一度)を使ってしまうこと。例:「Comemos otra vez。」

正しい表現: 'otra vez' も間違いではありませんが、「私たちはもう一度食べる」という繰り返しを表現する最も自然で一般的な方法は「Volvemos a comer」です。

「reanudar」と「retomar」の使い分け

「reanudar」は中断していた活動全般を再び始める際に広く使えますが、「retomar」は特に、途中だったことや以前行っていたことに「戻る」「引き継ぐ」というニュアンスが強いです。会議や議論の再開では、どちらも使えますが、文脈によってより自然な方を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。