Inklingo

「分割払い」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は分割払いです plazo「分割払い」の中でも、特に「期日ごとに支払われる一定額」を指す場合に用いられます。分割払いの回数や期間を伴う支払いを表すのに最適です。.

plazo🔊B2

「分割払い」の中でも、特に「期日ごとに支払われる一定額」を指す場合に用いられます。分割払いの回数や期間を伴う支払いを表すのに最適です。

詳しく →
facilidad🔊B2

「分割払い」が、購入を容易にするための金銭的な「便宜」や「仕組み」を指す場合に適しています。ローンや支払いの条件が緩和されている状況を表します。

詳しく →
entrega🔊A2

「分割払い」というよりは、商品やサービスの「配達」や「引き渡し」を指す場合に使われます。文脈によっては、分割された支払いの一部を指すこともありますが、直接的な意味は「配達」です。

詳しく →
paga🔊A2

これは「分割払い」の意味ではなく、「給料」や「手当」を指す言葉です。支払いの頻度(例:月々の給料)を表すことはありますが、分割払いを意味するものではありません。

詳しく →
Japanese → スペイン語

plazo

PLAH-soh/ˈplaθo/

nounB2general
「分割払い」の中でも、特に「期日ごとに支払われる一定額」を指す場合に用いられます。分割払いの回数や期間を伴う支払いを表すのに最適です。
大きな貯金箱に向かって順番に並べられた、同じ形の小さな袋が3つあり、定期的な支払いを表している様子。

例文

Compramos el televisor a 12 plazos sin intereses.

私たちはそのテレビを12回の無金利分割払いで買いました。

El primer plazo se paga el mes que viene.

最初の分割払いは来月支払われます。

'a' の使い方

分割払いについて話すときは前置詞「a」を使います:「Pagar a plazos」(分割払いで支払う)。

facilidad

/fah-see-lee-dahd//fasi.liˈðað/

nounB2financial
「分割払い」が、購入を容易にするための金銭的な「便宜」や「仕組み」を指す場合に適しています。ローンや支払いの条件が緩和されている状況を表します。
新しい自転車の隣にある小さな貯金箱に、金貨を1枚入れている手。

例文

El banco nos dio facilidades para pagar el préstamo.

銀行は私たちにローンの支払いを楽にする条件/計画を与えてくれました。

La universidad ofrece muchas facilidades a sus estudiantes.

大学は学生のために多くの設備/リソースを提供しています。

偽りの友(False Friend)注意

間違い:「facilidad」を建物(工場など)という意味で使ってしまうこと。

正しい表現: 英語の「facility」は建物を意味することがありますが、スペイン語では建物には「instalaciones」を、工場には「planta」を使います。「Facilidad」は主に容易さの概念や提供されるリソースを指します。

entrega

/en-TRE-gahs//enˈtɾe.ɣas/

nounA2general
「分割払い」というよりは、商品やサービスの「配達」や「引き渡し」を指す場合に使われます。文脈によっては、分割された支払いの一部を指すこともありますが、直接的な意味は「配達」です。
木製の玄関先に置かれた、リボンがかけられたカラフルな段ボール箱の山。

例文

Las entregas de Amazon suelen llegar por la tarde.

Amazonの配達物はたいてい午後に届きます。

Esta novela se publicó en diez entregas semanales.

この小説は週刊で10回に分けて出版されました。

Tengo muchas entregas pendientes para la universidad.

大学に提出期限が迫っている課題がたくさんあります。

複数形の名詞

'entrega'の複数形です。女性名詞なので、前に'las'(〜たち)をつけます(las entregas)。

動詞との混同

間違い:'配達物'を意味するのに'tú entregas'(君は配達する)を使ってしまうこと。

正しい表現: 'las'や'muchas'のような単語が前にあるかを確認し、それが名詞(配達物)を指しているのか、動作(君が配達する)を指しているのかを見分けましょう。

paga

PAH-gah/ˈpaɣa/

nounA2general
これは「分割払い」の意味ではなく、「給料」や「手当」を指す言葉です。支払いの頻度(例:月々の給料)を表すことはありますが、分割払いを意味するものではありません。
平らな木製のテーブルの上に置かれた、カラフルな紙幣の小さな整然とした山と数枚の金貨。これは得られた給与や賃金を表しています。

例文

Mi paga mensual llega el día 25.

私の月々の給料は25日に振り込まれます。

Les dieron una paga extra por el trabajo nocturno.

彼らは夜勤に対する追加の賃金を与えられました。

性別に関する落とし穴

多くの金銭用語が男性名詞であるにもかかわらず、「la paga」(給料/賃金)は常に女性名詞です。

名詞と動詞の混同

間違い:「the pay」という意味で「el paga」を使ってしまうこと。

正しい表現: 「給料」を意味する名詞は常に女性名詞です: 「la paga」。

「plazo」と「facilidad」の使い分け

「分割払い」を表す際、多くの学習者が「plazo」と「facilidad」を混同します。「plazo」は支払いの「回数」や「期間」に焦点を当て、具体的な分割支払いを指す場合に使います。一方、「facilidad」は支払いを「楽にするための条件」や「便宜」といった、より抽象的な概念を指します。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。