「刻む」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “刻む” です “cortar” — 「刻む」が、食べ物や材料などを細かく切り分けるという意味で使われる場合に適しています。例えば、食材をみじん切りにする、野菜を細かく切るなどの状況です。.
cortar
/kor-tar//koɾˈtaɾ/

例文
Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.
夕食のために肉を小さな塊に切る必要があります。
¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.
今日、芝刈りをしてくれますか?伸びすぎているので。
Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.
そのナイフで指を切らないように気をつけて。
事故を表す「Se」の使い方
うっかり怪我をした場合、スペイン語では「Se me cortó el dedo」(指が私に向かって切れた)のように「se」構文を使うことが多く、これは「不注意で指を切ってしまった」という意味になります。
「cortar」と「romper」の混同
間違い: “刃物で何かを切るつもりで「romper」(壊す)を使ってしまうこと。”
正しい表現: 紙や髪などのきれいに分ける行為には「cortar」を使い、ガラスを割ったり約束を破ったりするような引き裂きや破壊には「romper」を使います。
dedicar
deh-DEE-kah/deˈði.ka/

例文
Mi jefe dedica 10 horas al día a este proyecto.
私のボスはこのプロジェクトに1日10時間を費やしています。
Ella dedica la mayor parte de su energía a cuidar a sus hijos.
彼女はエネルギーのほとんどを子供たちの世話に費やしています。
¡Dedica todo tu esfuerzo al examen!
試験に全力を捧げなさい!
'Dedica'の二重の機能
'Dedica'には二つの使い方があります。一つは「彼/彼女/あなた(丁寧)が捧げる」(現在の動作を示す)という意味、もう一つは「捧げよ!」(親しい相手への命令形)という意味です。
Dedicarの後に'A'を使う
時間や努力を捧げる場合、動詞の直後に前置詞 'a'(~に)を使わなければなりません: 'Dedica tiempo A la música.'(音楽に時間を費やす)
間接目的語標識の欠落
間違い: “Él dedica su libro su esposa.”
正しい表現: Él dedica su libro A su esposa. (献呈を受ける人を示す'a'が必要です。)
grabar
/grah-BAHR//ɡraˈβaɾ/

例文
Queremos grabar nuestras iniciales en los anillos de boda.
結婚指輪に私たちのイニシャルを彫りたいのです。
El artista grabó un hermoso diseño en el cristal.
その芸術家はクリスタルに美しいデザインをエッチングしました。
動作 vs. 結果
過去分詞 'grabado' は、「彫刻された」や「録音された」という意味の形容詞として使用できます: 'un anillo grabado'(彫刻された指輪)。
「切る」のか「費やす」のか「彫る」のか
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。


