「囲む」のスペイン語
の最も一般的なスペイン語は “囲む” です “rodear” — 人や物の周りを物理的にすべて取り囲む、または、ある範囲全体を覆うような状況で使われます。例えば、自然の地形が谷を囲んでいる場合などです。.
rodear
roh-deh-ahr/roðeˈaɾ/

例文
Las montañas rodean el pequeño valle.
山々が小さな谷を囲んでいる。
Los niños rodearon a la maestra para escuchar el cuento.
子供たちは先生を囲んで物語を聞いた。
Una muralla antigua rodeaba la ciudad.
かつて古代の壁が街を囲んでいた。
「〜によって」を表す言葉の使い分け
英語では「surrounded BY 〜」と言いますが、スペイン語では「por」よりも「de」を使うのが一般的です。例:「Rodeado de flores」(花に囲まれて)
「a」の用法(人に対して使う場合)
特定の人を囲む場合、「a」をその人の前に置くことを忘れないでください。「Rodearon a la actriz」(彼らは女優を囲んだ)。
「de」ではなく「por」を選んでしまう
間違い: “Estoy rodeado por amigos.”
正しい表現: Estoy rodeado de amigos. (「por」が使われることもありますが、「de」の方が囲まれている状態を表すのにずっと自然です)。
rodea
/rro-DEH-ah//roˈðea/

例文
El jardín rodea la casa antigua.
その庭は古い家を囲んでいます。
Una valla de madera rodea el campo.
木製の柵がその野原を囲んでいます。
¡Rodea el edificio por la izquierda!
左に建物を回ってください!
二通りの形
「rodea」は、単純な陳述(彼/彼女は囲む)または親しい相手への直接的な命令(囲め!)のどちらにもなり得ます。これは動詞 rodear の現在形(él/ella/usted)または命令形(tú)です。
「roba」との混同に注意
間違い: “盗むという意味で「rodea」を使ってしまうこと。”
正しい表現: 盗む場合は「roba」を使いましょう。「rodea」は物理的に何かを周りにいるという意味だけです。
encerrar
/en-seh-RRAR//enseˈraɾ/

例文
Tienes que encerrar al perro antes de salir.
出かける前に犬を閉じ込めなければなりません。
Encerré las joyas en la caja fuerte.
宝石を金庫にしまいました。
La policía encerró al ladrón en la celda.
警察は泥棒を独房に閉じ込めた。
「ブーツ動詞」のパターン
この動詞は、「nosotros」と「vosotros」を除くすべての活用形で、真ん中の「e」が「ie」に変化します。話すときにアクセントが置かれる音節にエネルギーが加わるようなものだと考えてください!
人に対して「A」を使う
人やペットを閉じ込める場合は、その前に「a」という小さな単語を置く必要があります:「Encerrar a Juan」または「Encerrar al gato」。
Encerrar と Cerrar の違い
間違い: “Cerrar la llave。”
正しい表現: Encerrar bajo llave (または単に 'Cerrar con llave')。「Cerrar」はドアを閉めることを意味し、「encerrar」は何かを中に入れてそこから出ないようにすることを意味します。
cerco
/SER-koh//ˈθeɾko/

例文
Yo cerco el jardín todos los años para que no entren conejos.
ウサギが入ってこないように、毎年庭に柵をしています。
Si cerco la zona, podremos trabajar con seguridad.
その区域を封鎖すれば、安全に作業ができるでしょう。
綴りの変化
「cercar」の「c」が「e」に続く場合、硬い「K」の音を保つために「qu」に変化します(例:「cerqué」)。
過去形の「yo」の形の誤字
間違い: “Yo cercé el campo.”
正しい表現: Yo cerqué el campo. 「K」の音を保つために「qu」が必要です!
enmarcar
/en-mar-KAR//enmaɾˈkaɾ/

例文
Quiero enmarcar esta foto de nuestra boda.
この結婚式の写真を額装したいです。
El carpintero enmarcó el espejo con madera de roble.
El carpintero enmarcó el espejo con madera de roble.(大工は鏡をオーク材で額装しました。)
Esas montañas enmarcan el pueblo de una manera preciosa.
Those mountains frame the town in a beautiful way.(その山々は町を美しく囲んでいます。)
「C」から「QU」への変化
スペイン語では、動詞の活用で「c」の後に「e」が続く場合、発音を「k」の音に保つために「qu」に変化します。これは、過去形の一人称単数(enmarqué)や接続法(enmarque)のすべての活用形で見られます。
過去形のスペルミス
間違い: “Yo enmarcé.”
正しい表現: Yo enmarqué. 「ce」は「セ」と発音されるため、元の動詞の音(「カ」)を保つために「que」を使います。
「rodear」と「encerrar」の使い分け
Inklingoでスペイン語を学ぼう
インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。




