Inklingo

「書類」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は書類です documento公的な性質を持つ、または公式な場で提出・確認されるべき文書全般を指します。契約書や公文書などが該当します。.

documento🔊A1

公的な性質を持つ、または公式な場で提出・確認されるべき文書全般を指します。契約書や公文書などが該当します。

詳しく →
papel🔊B1

署名や確認のために提示される、比較的単純な形式の文書や紙を指します。契約書の一部や、単にサインを求められる紙などが該当します。

詳しく →
papeles🔊B1

個人の身元や資格を証明する公的な記録や書類の束を指します。パスポートや身分証明書などが該当します。

詳しく →
formulario🔊A2

特定の情報を提供するために記入する必要がある、定型化された書式を持つ書類を指します。申請書や申込書などが該当します。

詳しく →
formas🔊A1

子供がお絵かきなどで描く図形や「形」を指す場合が多いですが、文脈によっては記入すべき「書類」を指すこともあります。ただし、これは一般的ではありません。

詳しく →
informes🔊A2

特定のトピックに関する情報や結果をまとめた報告書やレポートを指します。ビジネスシーンでよく使われます。

詳しく →
justificaciónB2

欠席や遅刻などの理由を証明・正当化するために提出する書類や証拠を指します。医師の診断書などが該当します。

詳しく →
Japanese → スペイン語

documento

do-ku-MEN-todo.kuˈmen.to

nounA1formal
公的な性質を持つ、または公式な場で提出・確認されるべき文書全般を指します。契約書や公文書などが該当します。
平らに置かれた真っ白な公式書類。隅には、公式文書を表す、大きくてカラフルな抽象的な幾何学模様の印章が一つだけ押されている。

例文

Necesito firmar este documento antes de irme.

立ち去る前に、この書類に署名する必要があります。

¿Tienes tu documento de identidad a mano?

身分証明書(identity document)を手元に持っていますか?

El abogado revisó todos los documentos legales del caso.

弁護士はその事件に関するすべての法的文書を確認した。

性別ルール

「documento」は通常男性名詞を示す「-o」で終わりますが、「紙」を意味する単語「el papel」も男性名詞であることを覚えておきましょう。

紙の種類を混同する

間違い:正式な記録を指すときに「papel」を使ってしまうこと。

正しい表現: 公式な記録(契約書やパスポートなど)には「documento」を使います。「papel」はトイレットペーパーや書くための紙など、素材そのものを指す場合に使います。

papel

pa-PELpaˈpel

nounB1
署名や確認のために提示される、比較的単純な形式の文書や紙を指します。契約書の一部や、単にサインを求められる紙などが該当します。
分厚い赤いリボンで留められた、木製の机の上に置かれた、淡い黄色の公式文書の整然とした束。

例文

Por favor, firme este papel para confirmar su cita.

予約を確認するために、この書類に署名してください。

Perdí mis papeles y no puedo viajar.

書類を紛失したので旅行できません。

El oficial de inmigración me pidió los papeles.

入国審査官は私に車の書類を求めました。

「新聞」に'papel'を使う間違い

間違い:Leí las noticias en el papel esta mañana.

正しい表現: Leí las noticias en el periódico esta mañana. 'Papel'は素材そのものを指し、新聞自体は「periódico」または「diario」です。

papeles

pah-PEH-lehspaˈpeles

nounB1
個人の身元や資格を証明する公的な記録や書類の束を指します。パスポートや身分証明書などが該当します。
目立つ赤いシーリングワックスで封をされ、赤いリボンで結ばれた、折りたたまれた書類が入った茶色のマニラ封筒一つ。

例文

Perdí mis papeles de identidad y no puedo viajar.

身分証明書を紛失してしまい、旅行できません。

El abogado ya tiene todos los papeles firmados.

弁護士はすでにすべての書類に署名済みです。

Ella está arreglando sus papeles para vivir aquí permanentemente.

彼女は永住するために書類(法的地位)を整理しています。

単数形と複数形

公式な書類や事務書類について話すとき、英語では 'the paperwork'(単数形)と言うことがあっても、スペイン語ではほぼ常に複数形の 'los papeles' が使われます。

書類に単数形を使うこと

間違い:Necesito mi papel para entrar.

正しい表現: Necesito mis papeles para entrar. (紙一枚ではなく、複数の書類が必要だからです。)

formulario

for-moo-LAH-ryohfoɾmuˈlaɾjo

nounA2
特定の情報を提供するために記入する必要がある、定型化された書式を持つ書類を指します。申請書や申込書などが該当します。
カラフルな絵本風のイラスト。いくつかの空の長方形のボックスと書き込み用の小さな線がある一枚の書類が描かれている。

例文

Tienes que rellenar este formulario para abrir una cuenta.

口座を開設するには、この書類に記入する必要があります。

He enviado el formulario de contacto por internet.

問い合わせフォームをインターネット経由で送信しました。

性別の特定

この単語は「-o」で終わるため、男性名詞です。常に 'el' または 'un' を付けて使用する必要があります: 'el formulario'。

「記入する」の混乱

間違い:書類に対して 'llenar' のみを使いがちであること。

正しい表現: 'llenar' も使えますが、スペイン語話者は文書について話す場合、'rellenar' (中に埋める) や 'completar' (完了する) をより自然に使います。

formas

for-masˈfoɾmas

nounA1
子供がお絵かきなどで描く図形や「形」を指す場合が多いですが、文脈によっては記入すべき「書類」を指すこともあります。ただし、これは一般的ではありません。
赤、青、黄、緑の基本的な幾何学的図形(正方形、円、三角形、長方形)がわずかに重なり合っている、ハイコントラストのイラスト。

例文

Los niños dibujan formas en el papel: círculos, cuadrados y triángulos.

子供たちは紙に形を描きます。円、四角、三角です。

Hay muchas formas de aprender un idioma.

言語を学ぶには多くの方法があります。

Por favor, complete estas formas con su información personal.

これらの書類に個人情報を記入してください。

名詞の複数形を作る

'Formas' は 'forma' の複数形です。スペイン語では、母音(-a、-e、-oなど)で終わるほとんどの名詞を複数形にするには、語尾に単に '-s' を追加します。それだけです!

informes

in-FOR-mehsinˈfoɾmes

nounA2formal
特定のトピックに関する情報や結果をまとめた報告書やレポートを指します。ビジネスシーンでよく使われます。
背が高く整然と積み重ねられた、公式文書やフォルダーのように見える書類の山。きれいな木の机の上に置かれている。

例文

Necesito los informes financieros antes de la reunión.

会議の前に財務報告書が必要です。

Los informes meteorológicos predicen lluvia para mañana.

天気予報では明日は雨が降ると予測されています。

Hemos recibido informes de varios testigos sobre el accidente.

事故について複数の目撃者からの報告を受け取りました。

複数形

これは男性名詞 'informe'(報告書)の単純な複数形です。前に男性複数冠詞 'los' をつけるのを忘れないようにしましょう。

justificación

nounB2formal
欠席や遅刻などの理由を証明・正当化するために提出する書類や証拠を指します。医師の診断書などが該当します。

例文

Necesito una justificación médica para faltar al trabajo.

仕事を休むために医師の証明が必要だ。

「書類」の訳し分けの注意点

「書類」をスペイン語に訳す際、多くの学習者が「documento」と「formulario」を混同します。「documento」は公的な文書全般を指しますが、「formulario」は記入が必要な定型書式に限定されます。単に署名するだけの紙であれば「papel」を使うことも多いので注意しましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。