Inklingo

「異議を唱える」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は異議を唱えるです cuestionar相手の意見、発言、または権威の正当性に対して、疑いを呈したり、異論を挟んだりする場合に使います。単に反対するだけでなく、「本当にそれでいいのか?」と問いかけるニュアンスが含まれます。.

Japanese → スペイン語

cuestionar

/kwes-tyoh-nahr//kwestjoˈnaɾ/

動詞B1普通
相手の意見、発言、または権威の正当性に対して、疑いを呈したり、異論を挟んだりする場合に使います。単に反対するだけでなく、「本当にそれでいいのか?」と問いかけるニュアンスが含まれます。
腕を組んで、大きくてカラフルな抽象画を疑わしげに見ている人が立っている。

例文

No deberías cuestionar todo lo que dice tu profesor.

先生の言うことすべてに異議を唱えるべきではない。

Muchos ciudadanos cuestionan las nuevas leyes de tráfico.

多くの市民が新しい交通法に疑問を呈している。

Nadie cuestionó su honestidad hasta ese momento.

その瞬間まで、誰も彼の正直さを疑っていなかった。

Cuestionar と Preguntar の違い

情報を得たい場合(時間を尋ねるような場合)は 'preguntar' を使います。何かが真実か正しいかに疑問を呈している場合は 'cuestionar' を使います。

「se」との併用

'cuestionarse'(末尾に「se」を付けて)を使うと、自分自身や自分の考えを疑うという意味になります。

「尋ねる」との混同

間違い:Me cuestionó qué hora era.

正しい表現: Me preguntó qué hora era. (単なる情報提供の依頼には「preguntar」を使います。「cuestionar」を使うと、時間の知識について尋問しているような響きになります。)

protestar

/pro-tes-TAR//pɾotesˈtaɾ/

動詞A2普通
不満や反対の意思を公に表明したり、強く訴えたりする場合に使われます。しばしば、子供が駄々をこねるような状況や、集団での反対行動を指すこともあります。
子供が、好きではないブロッコリーの皿の前で腕を組み、不機嫌そうな顔をしている様子。

例文

El niño empezó a protestar porque no quería irse a la cama.

その少年は寝るのを嫌がったので、不平を言い始めた。

No sirve de nada protestar; la decisión ya está tomada.

It's no use objecting; the decision has already been made.(異議を唱えても無駄だ。決定はすでに下されている。)

Los vecinos protestan por el ruido de la construcción.

The neighbors are complaining about the construction noise.(近所の人たちは工事の騒音について不平を言っている。)

理由を示す「por」の使い方

不平を言う「理由」を説明したいときは、「por」を使います。例:「Protesto por el mal servicio」(悪いサービスについて不平を言います)。

「quejarse」との混同に注意

間違い:些細な身体的な痛みに対して、あらゆる場面で「protestar」を使ってしまう。

正しい表現: 「protestar」は、状況に対する反対意見を声に出して表明する場合に使います。身体的な痛みや、常にぐちぐち言う場合には「quejarse」を使います(例:「Me quejo de la espalda」(背中が痛いと不平を言う)。

diferir

/dee-feh-REER//difeˈɾiɾ/

動詞B2普通
意見や考え方が相手と「異なる」ことを客観的に述べる場合に用いられます。反対や異議というよりは、単に相違点があることを示唆します。
真ん中に明るい緑色のリンゴが1つある、同じような赤いリンゴが数個並んだ様子。

例文

Nuestras opiniones sobre la película difieren mucho.

映画についての私たちの意見は大きく異なります。

Este modelo difiere del anterior en el tamaño de la pantalla.

このモデルは、画面サイズにおいて以前のものと異なります。

Lamento diferir con usted, pero creo que los datos son incorrectos.

ご意見には反対ですが、そのデータは間違っていると私は信じています。

比較に「de」を使う

何かが他のものと「異なる」と言う場合、英語では「from」を使いますが、スペイン語では常に「de」(~の、~から)という単語を使います。

二重のスペル変化

この動詞はトリッキーです!現在形では「e」が「ie」に変化します(difiero)が、過去形の三人称複数形と現在分詞形では、「e」は単に「i」に変化します(difirieron, difiriendo)。

比較対象の単語の間違い

間違い:Difiere con el original.

正しい表現: Difiere del original. (物体を比較する際は、「de + el」である「del」を使用します)。

「cuestionar」と「protestar」の混同

「cuestionar」は相手の意見の正当性に疑問を呈するニュアンスが強いのに対し、「protestar」は不満や反対の意思表示が主となります。単に反対意見を言う場合は「cuestionar」を、不満を表明する場合は「protestar」を選ぶと良いでしょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。