Inklingo

「相棒」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は相棒です amigo最も一般的で、性別や年齢を問わず、親しい友人や仲間を指す場合に広く使われます。特別なニュアンスはありません。.

amigo🔊A1

最も一般的で、性別や年齢を問わず、親しい友人や仲間を指す場合に広く使われます。特別なニュアンスはありません。

詳しく →
colega🔊B1

仕事仲間や、友人でありながらある程度対等な関係性を持つ相手を指す場合に使われます。友人同士のくだけた会話でもよく使われます。

詳しく →
chaval🔊B1

主にスペインで使われ、若者や親しい同年代の友人に対して使う、くだけた呼びかけです。イギリス英語の「mate」に近いニュアンスがあります。

詳しく →
tronco🔊B2

友人への呼びかけとして使われる非常にインフォーマルな言葉です。親しい間柄でのみ使用し、相手への親愛の情を示します。

詳しく →
amiguito🔊B2

文字通りには「小さなお友達」ですが、皮肉や批判的な文脈で、えこひいきされている仲間や、親しいからという理由だけで優遇されている人を指す場合に使われます。

詳しく →
Japanese → スペイン語

amigo

/ah-MEE-go//aˈmiɣo/

名詞A1普通
最も一般的で、性別や年齢を問わず、親しい友人や仲間を指す場合に広く使われます。特別なニュアンスはありません。
公園で肩を組み、カメラに向かって温かく微笑んでいる、並んで立つ多様な男性の友人二人。

例文

Juan es mi mejor amigo.

フアンは僕の親友だよ。

Hice muchos amigos en mi viaje a México.

メキシコ旅行でたくさんの友達ができました。

Oye, amigo, ¿me puedes ayudar?

おい、友達、手伝ってくれる?

性別:Amigo vs. Amiga

男性の友人には「amigo」を使います。友人グループ全体を指す場合は、少なくとも一人が男性であれば「amigos」を使います。「amiga」は女性の友人に対してのみ使い、全員女性のグループには「amigas」を使います。

「Amigo」と「ボーイフレンド」の混同

間違い:Él es mi amigo. (これを「彼は私のボーイフレンドだ」と誤解する。)

正しい表現: 「ボーイフレンド」と言いたい場合は、通常「novio」を使います。「Él es mi amigo」と言うと、ほとんどの場合「彼は(プラトニックな)友達だ」という意味になります。

colega

coh-LEH-gah/koˈleɣa/

名詞B1普通/インフォーマル
仕事仲間や、友人でありながらある程度対等な関係性を持つ相手を指す場合に使われます。友人同士のくだけた会話でもよく使われます。
公園のベンチに座ってスナックを分け合っている少年と少女の子供2人。親しい友情を描写している。

例文

¡Qué pasa, colega! ¿Vamos al cine esta noche?

よぉ、相棒!今夜映画でも見に行かない?

Ese es mi colega desde la universidad.

あれは大学時代からのダチだよ。

chaval

/cha-VAL//tʃaˈβal/

名詞B1インフォーマル
主にスペインで使われ、若者や親しい同年代の友人に対して使う、くだけた呼びかけです。イギリス英語の「mate」に近いニュアンスがあります。
肩を組み、笑顔でグータッチをしている二人の友人。

例文

¿Qué pasa, chaval? ¿Vienes a la fiesta?

よお、相棒!パーティーに来るか?

Oye, chaval, ¿me puedes pasar la sal?

おい、そこの君、塩を取ってくれる?

直接呼びかけ

このように使われる場合、「chaval」は感嘆詞や直接の呼びかけであり、文頭に「おい」や「なあ」をつけるのに似ています。

フォーマルな場面

間違い:年上の人やビジネスの場で「chaval」を使うこと。

正しい表現: この単語は非常にインフォーマルです。敬意を示す場合は「Señor」や「Señora」を使うか、丁寧な二人称「usted」を使いましょう。

tronco

/TRON-ko//ˈtɾoŋko/

名詞B2インフォーマル
友人への呼びかけとして使われる非常にインフォーマルな言葉です。親しい間柄でのみ使用し、相手への親愛の情を示します。
公園でハイタッチをしている親しげな二人の人々。

例文

Oye, tronco, ¿quieres venir al cine?

おい、相棒、映画見に行かないか?

amiguito

ah-mee-GEE-toh/amiˈɣito/

名詞B2インフォーマル/皮肉
文字通りには「小さなお友達」ですが、皮肉や批判的な文脈で、えこひいきされている仲間や、親しいからという理由だけで優遇されている人を指す場合に使われます。
薄暗い路地で秘密めいた様子でささやき合っている、暗いジャケットを着た二人の人物の絵本風イラスト。

例文

El director solo contrata a sus amiguitos, sin importar la experiencia.

その社長は経験に関係なく、自分の仲間だけを雇っている。

¿Quién es ese amiguito que te trae flores todos los días?

毎日花をくれるあの「友達」(愛人を暗示)は誰?

皮肉とトーン

政治、ビジネス、恋愛の秘密が関わる文脈でamiguitoが使われる場合、その関係が少々近すぎる、あるいは必ずしも正直ではないことを示唆する皮肉として機能することがあります。

「amigo」とインフォーマルな言葉の使い分け

「相棒」をスペイン語で表現する際、最も一般的なのは「amigo」ですが、親しい友人へのくだけた呼びかけや、特定の地域・世代で使われる「chaval」や「tronco」などとの区別が難しい場合があります。相手との関係性や場面に応じて、最も適切な言葉を選びましょう。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。